ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Страстная Лилит

Очень понравился роман Хотя концовка довольно странная, как будто подразумевается продолжение. Но всё равно,... >>>>>

Видеть тебя означает любить

Неинтересно, нудно, примитивно...шаблонно >>>>>

Неотразимая

Очень понравился роман >>>>>

Жажда золота

Классный , очень понравился роман >>>>>

Звездочка светлая

Мне мешала эта "выдуманность". Ни рыба ни мясо. Не дочитала. В романе про сестру такое же впечатление. >>>>>




  18  

Терраса тянулась вдоль всего периметра позади домика. В одном углу был небольшой круглый стол, два стула и два шезлонга в другом углу.

— Прекрасно, — сказал Фрэнк. — Нам всё нравиться. Правда, милая? — он нежно привлек меня к себя и я растерялась. Голова не соображала.

— Конечно. Все чудесно, — наконец, вымолвила я.

— Ну, вот и славно. Ужин в семь. И пожалуйста, не опаздывайте. У нас отдыхают ещё три пожилых пар и пара с детьми.

Они ушли, и мы с Фрэнком остались одни.

— Это ужасно, — сказал Фрэнк, осматривая вновь спальню.

— Отвратительно, — поддакнула я.

— Почему им кажется это подходящим для молодоженов?

Я пожала плечами и принялась распаковывать вещи. Аккуратно сложив свои вещи в первую половину шкафа-купе, я принялась за вещи Фрэнка.

Он как раз осматривал территорию на улице. Но все равно мне казалось очень интимным то, что я касаюсь его вещей, особенно белья.

Закончив, я переоделась в джинсовые шорты и красную майку.

— Все в порядке, — сказал Фрэнк вернувшись.

Он открыл шкаф и, я поняла, что он тоже хочет переодеться. Но не знала, куда мне деться. Не могла же я сидеть и наблюдать. Я зашла в ванную и прижала руки к пылающим щекам. Из зеркала на меня смотрела испуганная молодая девушка. Сколько это будет продолжаться? Выдержу ли я?

— Саманта, пойдем, прогуляемся перед ужином, — послышался голос Фрэнка за дверью.

Я открыла дверь. Фрэнк был одет в коричневые шорты и белую футболку. Мы пошли через террасу к океану. Бушующие волны ласкали нам ноги, когда мы прогуливались у кромки воды.

Я закрыла глаза и с наслаждением втянула носом воздух.

— Ммм…. Так восхитительно, — прошептала я.

Фрэнк молчал, поэтому я открыла глаза. Он смотрел на меня как-то странно, челюсти сжаты, а глаза сверкают пламенем.

— Что-то случилось? — спросила я.

— Все нормально, — сказал он, шумно выдохнув. — Пора на ужин.

Я ничего, не понимая, поплелась за Фрэнком. Поистине невозможный человек.

Глава 9

Ужин проходил в большой столовой. Она была оформлена в солнечные теплые тона: желтый и оранжевый. Посередине располагался большой длинный стол, выполненный из светлого дерева. Казалось, за столом могло вместиться человек пятьдесят.

Когда мы вошли, все уже были в сборе и сидели по одну сторону стола. Мы с Фрэнком заняли места рядом с пожилой парой.

— А вот и наши молодожены, — восторженно начала миссис Апершон.

Зачем же кричать об этом на каждом шагу?

— Фрэнк, Саманта познакомьтесь. Это мистер и миссис Морган, — Том указал на пару сидящую рядом с ними. — Чета Долсонов. — Пожилая леди улыбнулась нам. Старик же вообще голову не повернул. — Чета Томпсонов, — такая же пара в возрасте. — И семья Райли.

Мистер и миссис Райли были довольно молодыми, улыбчивыми родителями. Их трое детей, две девочки и парень, о чем-то спорили за столом.

Мистер Райли прикрикнул на них и они, краснея, поздоровались с нами.

— Что же приступим к ужину, — сказала Лиза Апершон.

Подали ужин, но, несмотря на это, за столом шли оживленные беседы.

— Деточка, — заговорила со мной миссис Долсон, — вы давно поженились?

— Как раз перед приездом сюда, — соврала я. Мои щеки покрылись румянцем. Боже, когда же я перестану краснеть?

— О, это великолепно. Как вспомню свой медовый месяц… — она мечтательно закатила глаза. — Мистер Долсон был страстным любовником, — тихо прошептала она. Я смущено уставилась на предмет её воздыханий. Он громко причмокивал, жуя мясо. Воздух с шумом выходил из его носа, шевеля при этом торчащие длинные волосины. Трудно представить его в страсти. — Могу сказать, что вам тоже необычайно повезло с мужем. Он так и дышит сексуальностью, — продолжала миссис Долсон.

У меня просто отвисла челюсть. Откровения старушки шокировали. Я осторожно покосилась в сторону Фрэнка. Его лицо ничего не выражало, только в глазах читалась насмешка. Он все слышал. Я снова отчаянно покраснела.

— Удовлетворяй на славу его страсть детка. За такого мужчину нужно держаться двумя руками: одной за сердце, другой за… ну ты понимаешь, — она подмигнула мне.

Я заерзала, не зная, что ответить. Фрэнк же был совершенно невозмутим. Неужели его не смущает громкий шепот старухи? Ладно, мистер Долсон глухой.

  18