— А еще она сказала тебе, что сегодня днем будет очень занята, — заметила леди Мэри.
— Нет, Кэролайн сказала, что у нее к нему есть какое-то дело. Она употребила именно это слово.
— Какое еще дело? — Шарлотта удивленно заморгала глазами. — Какие у женщины могут быть дела? Самым важным делом для нее всегда является покорение мужчины, — сказала она, лукаво улыбнувшись своим подругам, а потом добавила: — А когда женщина и мужчина встречаются, они могут заниматься только одним важным делом. Тем самым делом, после которого у женщины на лице остаются «следы от бакенбардов». Скажи мне, Минерва, когда ты застала Кэролайн за написанием письма, она покраснела? Я имею в виду не пунцовую краску стыда, а легкий, розовый румянец, который появляется на лице у женщины, когда она влюбляется впервые в жизни?
Некоторое время Минерва недоуменно смотрела на Шарлотту, а потом ее осенило. Конечно, ее подруга права.
Ведь сегодня утром она обратила внимание на то, что Кэролайн была растерянной и смущенной. И Джаспер сказал ей, что Кэролайн за завтраком почти ничего не ела. А потом это письмо и листы бумаги, исписанные словами «мистер Феррингтон», которые Кэролайн тщательно прятала от нее.
Неужели ее племянница влюбилась? Если она не хочет выходить замуж во второй раз, то, наверное, решила завести романтические отношения с Джеймсом Феррингтоном.
Судя по тому, в каком виде она вчера явилась домой, эти отношения уже завязались!
— Минерва, о чем ты думаешь? — спросила мягким голосом Виолетта.
Посмотрев на подруг, Минерва сказала:
— Я думаю, что мне, наверное, стоит нанести визит этому мистеру Феррингтону и выяснить, что он из себя представляет. Моя Кэролайн решила завязать с ним отношения, а я не хочу, чтобы она потом горько раскаивалась и страдала.
— Тогда я пойду с тобой, — сказала леди Мэри.
— И я, — подхватила Виолетта.
— Absolument [9], — добавила Шарлотта и так же, как остальные женщины, поднялась на ноги. — Мы все вместе пойдем к этому мистеру Феррингтону и выясним, подходит ли он нашей Кэролайн.
Джеймс сидел в отделанном деревянными панелями кабинете за большим письменным столом из красного дерева и, слушая, как Дэниел, держа в руках бухгалтерскую книгу, произносит одну цифру за другой, пытался сосредоточиться.
Дело в том, что эта ночь была самой ужасной, самой беспокойной ночью в его жизни. Он до утра ворочался с боку на бок, взбивая кулаками подушку и пытаясь заставить себя не думать о Кэролайн Пирсон. Эта женщина — настоящее искушение. Ни больше, ни меньше.
Да, на свете есть и другие. Более красивые, чем леди Пирсон, и более сговорчивые. И они никогда не будут вести себя с мужчиной так, как она. Это же просто ужас! Сначала она целовала его так, что он обезумел от страсти, а потом лягнула прямо по возбужденному члену и выпрыгнула из экипажа.
Черт возьми, он вчера вел себя как последний идиот. И все это из-за того, что он живет, как монах. Если бы он хотя бы время от времени удовлетворял свои сексуальные потребности, то сегодня ночью не метался бы на постели, пытаясь успокоиться после того, как женщина возбудила его, а потом оставила ни с чем.
Но на этом его несчастья не закончились. Когда Джеймс вышел к завтраку и увидел, что стоит на столе, его настроение окончательно испортилось. Все, начиная от бекона и заканчивая яйцами всмятку, совершенно не вызывало у него аппетита. Джеймс проворчал что-то насчет того, что он платит сумасшедшие деньги повару, который не может приготовить ничего пристойного. Каллео попытался уладить конфликт. Он сказал, что сходит на кухню и попросит повара приготовить что-нибудь другое, но Джеймс отказался. У него напрочь пропал аппетит.
— Джеймс, ты меня совершенно не слушаешь! — крикнул Дэниел, не скрывая раздражения.
Его рассерженный голос вывел Джеймса из задумчивости.
— Нет, я тебя внимательно слушаю, — сказал он.
— Значит, по последнему пункту ты со мной согласен?
Джеймс посмотрел на стеклянное пресс-папье, которое он вертел в руках. Ему не хотелось признаваться в том, что он не слушал Дэниела. Отложив в сторону пресс-папье, он сказал:
— Я с тобой полностью согласен.
Удивленно посмотрев на друга, Дэниел положил перед ним бухгалтерскую книгу.
— Прекрасно, — сказал он, — тогда я составлю черновик письма для его светлости лорда Чемберлена. Я сообщу ему о том, что ты считаешь, что мы должны намазать ступни его величества короля джемом из черной смородины, завести его в чащу лесную и оставить там на съедение диким зверям.