– Ресницы тоже темные. И длинные. В сочетании с голубыми глазами выглядят просто восхитительно.
– М-да…
– И это еще не все, – сказала Кора.
– Что же еще? – На сей раз в голосе Лиз слышалось неприкрытое любопытство.
– Только вообрази, когда Стив улыбается, на его щеках появляются ямочки!
Повисло короткое молчание. По-видимому, Лиз пыталась представить себе подобную красоту. Наконец она с вздохом произнесла:
– Всегда завидовала людям, у которых есть ямочки на щеках. По-моему, это так… мило!
– Это обезоруживает, – усмехнулась Кора.
– А-а, так все-таки ты не устояла перед обаянием этого парня!
– Трудно поверить, что это возможно, верно? И все же придется.
– Какая-то ты… твердокаменная, – с досадой обронила Лиз.
– Просто я равнодушна к блондинам, только и всего. А вот ты, оказавшись на моем месте, наверное пожалела бы, что замужем!
Реакция последовала незамедлительно.
– Вот еще! Очень нужно мне обращать внимание на всяких смазливых парней! Я замужняя женщина, у меня двое детей, и мне нет дела до всяких глупостей! Понятно?
Рассмеявшись, Кора воскликнула:
– Тише, тише, угомонись! У меня и в мыслях не было сомневаться в твоей преданности мужу и семье.
– Тогда думай, что говоришь, пожалуйста, – сердито сопя, произнесла Лиз.
– Да, в следующий раз придется выбирать выражения. Вижу, тебя полностью покидает чувство юмора, когда речь заходит о каком-нибудь красавце блондине!
– Ты снова за свое? – с угрозой воскликнула Лиз.
– Все-все, молчу.
Потом они еще не раз беседовали по телефону, однако о Стиве упоминали лишь походя. Лиз вообще о нем не спрашивала – очевидно, опасаясь быть обвиненной в излишнем интересе к его персоне, – а Кора изредка роняла что-нибудь наподобие: «Вчера Стив привозил из города дизайнера, который по моему заказу создает проект приюта».
Так продолжалось до тех пор, пока ситуация на ферме Риверсайд-фарм – как, впрочем, и в самой деревне Хэтсвилл – не изменилась самым неожиданным образом.
Хотя справедливости ради следует заметить, что уровень речки Эддерли начал подниматься постепенно.
Первыми это заметили местные жители. Кора хоть и жила, можно сказать, на самом речном берегу, тем не менее узнала новость в деревне. Произошло это, когда она в очередной раз отправилась в магазин – во-первых, под зонтиком, потому что несколько дней подряд дождило не переставая, а во-вторых, без Мьюз, которая, не желая мокнуть, предпочла остаться дома. К тому же кошка больше не опасалась, что Кора не вернется. Каким-то образом она поняла, что та поселилась на ферме надолго.
В магазине Сюзен Бигс впервые и прозвучало слово «наводнение». Произнес его престарелый мистер Гилбот.
– Что ты мне рассказываешь, деточка, ровно тридцать четыре года назад было наводнение в наших краях! – произнес старик, сердито взглянув на Сюзен поверх прозрачной пластиковой оправы очков.
– Разве я не то же самое сказала? – улыбнулась Сюзен, взглядом призывая в свидетели Кору, которая читала надпись на банке консервированного тунца, но, услышав, о чем зашел разговор, прервала свое занятие.
– Наводнение?
Мистер Гилбот всем корпусом повернулся к ней – иначе не мог из-за болей в плечевом поясе.
– Разве ты не замечаешь, деточка, как поднялся уровень в нашей речке?
Кора растерялась.
– Честно говоря, я…
– Как?! – воскликнул мистер Гилбот. – Ведь это ты поселилась в Риверсайд-фарм?
Так как Кора чуть задержалась с ответом, старик вопросительно взглянул на Сюзен Бигс.
– Все верно, на ферме бедняжки Брэда Пирсона, – подтвердила та.
– Меня зовут Кора Литтлби, – сказала Кора.
Старик вновь повернулся к ней.
– Джил Гилбот, здешний уроженец. Всю жизнь выращивал тут кукурузу, но это уже в прошлом, потому что годы дают знать и здоровье такое, что только бы продержаться как-нибудь до…
– Кхе-кхе! Мы говорим о наводнении, – напомнила Сюзен, незаметно подмигнув Коре: мол, если старика не остановить, он до вечера будет рассказывать о своих хворях.
– Мне известно ваше имя, мистер Гилбот, – вежливо произнесла Кора.
Старик крякнул.
– Ох, прости, деточка, забыл, что мы уже познакомились! Склероз такая противная штука, скажу я тебе, вечно находишься в дурацком положении…
– В данном случае склероз ни при чем, мистер Гилбот, – улыбнулась Кора. – Просто мы уже встречались, и я слышала, как вас называют другие.