ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  43  

«Уж мне ли не знать все о чванливых недоумках! — уныло думал он, — Когда папаша приобрел свой первый новенький автомобиль, самый дешевый из всех имевшихся, то можно было подумать, будто он выиграл в лотерею. Нам пришлось демонстрировать его всем родственникам только потому, что папаша хотел увидеть, как они позеленеют от зависти. Пожалуй, следует завести блог и описать там мою непутевую семейку, — решил Говард.— Нельзя допустить, чтобы Крамеры ушли на покой. Может, Олсен и переживет их уход, если я быстро найду им хорошую замену. С другой стороны, с него станется уволить меня и отдать мое место своему чокнутому племянничку. Через месяц Олсен, скорее всего, приползет ко мне на коленях и будет умолять вернуться, но я не могу так рисковать. Все-таки как же мне подкатить к Крамерам?»

Все выходные Говард Альтман прикидывал возможные варианты. Наконец в понедельник утром, в четверть одиннадцатого, он вошел в дом на Уэст-Энд-авеню, где жили и работали Крамеры. У него был заготовлен неплохой план. Он твердо решил, что все уговоры остаться, предложение прибавки к зарплате и заверения, что огромная квартира всегда будет в их распоряжении, — это неверный путь. Если Гас Крамер только почует, что из-за его ухода Гарольда могут уволить с работы, он тут же уйдет, даже если ему этого совсем не хочется.

Повернув ключ во входной двери и войдя в вестибюль, он увидел Гаса Крамера за работой: тот начищал и без того блестящие почтовые ящики.

— Пожалуй, недолго мне осталось этим заниматься, — сказал Гас, подняв глаза, — Надеюсь, тот, кого вы найдете мне на смену, будет прилагать хотя бы половину усилий, какие прилагал я почти двадцать лет.

— Гас, Лил далеко? — поинтересовался Говард почти шепотом, — Мне нужно поговорить с вами обоими. Я очень из-за вас волнуюсь.

Заметив на лице Крамера неподдельный страх, он понял, что движется в правильном направлении.

— Она у себя, разбирает вещи, — ответил Гас.

Даже не удосужившись стереть с ящика последнее облачко чистящего порошка, он повернулся и зашагал к своей квартире. Отпер замок, распахнул дверь и вошел, предоставив Говарду ловить створку, чтобы она не ударила его по физиономии.

— Я позову Лил, — коротко бросил Гас.

Говарду стало ясно, что Крамер хочет переговорить с женой и, возможно, предостеречь ее перед встречей с ним. Она в одной из двух незанятых спален, решил он. Разбирает вещи. Наконец она нашла применение лишним комнатам.

Прошло почти пять минут, прежде чем Крамеры присоединились к нему в гостиной. Лил Крамер явно нервничала. Все время поджимала губы, а когда Говард протянул ей руку для приветствия, то она сначала вытерла ладошку о юбку, а потом с неохотой подала.

Как он и ожидал, ладонь оказалась мокрой.

Осталось нанести два решительных удара, подумал Говард, и дело сделано. Они в нокауте.

— Скажу без обиняков, — начал он, — Меня здесь не было, когда исчез парнишка Маккензи, зато я присутствовал, когда на днях сюда заявилась его сестра. Лил, вы и тогда были не в своей тарелке, и сейчас тоже. Мне как постороннему наблюдателю стало ясно, что вы боитесь говорить с девушкой. Это значит, вам что-то известно о том, как и почему мальчишка исчез, или, быть может, вы сами имели к этому отношение.

Лил Крамер бросила затравленный взгляд на мужа. Скулы Гаса Крамера уродливо побагровели.

«Я прав, — подумал Альтман, — Они напуганы до смерти». Осмелев, он добавил:

— Эта сестренка еще не разделалась с вами. В следующий раз она приведет частного сыщика или копов. Если вы думаете, что вам удастся от нее избавиться, сбежав в Пенсильванию, то вы оба не в своем уме. Если вас здесь не будет, когда она вернется, она начнет задавать вопросы и выяснит, что вы уволились в спешном порядке. Лил, как часто вы повторяли во всеуслышание в течение многих лет, что не намерены покидать Нью-Йорк до тех пор, пока вам не исполнится, по меньшей мере, девяносто?

Теперь Лил Крамер еле сдерживала слезы.

Говард смягчил тон.

— Лил, Гас, подумайте хорошенько. Уедете сейчас — и Каролин Маккензи вместе с копами решат, что у вас есть что скрывать. Я не знаю вашего секрета, но вы мои друзья, и я хочу вам помочь. Позвольте мне сказать мистеру Олсену, что вы передумали и не хотите уезжать. В следующий раз, когда Каролин Маккензи позвонит, чтобы договориться о встрече, дайте мне знать, и я приеду. Я скажу ей без всяких экивоков, что администрация не приветствует, когда кто-то досаждает служащим. Более того, я напомню ей, что существуют строгие меры наказания за преследование.

  43