Тем временем герцог и Фергус буквально на руках внесли Дэвида в замок.
Они прошли по высокому каменному коридору со сводчатым потолком мимо кухонь, помещений для слуг и чёрных лестниц к обитой материей двери, разделявшей замок на две половины.
Преодолев ещё один длинный коридор, они оказались в главном зале замка, где их уже поджидали Маргарет и седовласая пожилая женщина в чёрном платье, воротник которого из тонкого белого кружева скрепляла крупная брошка с камеей.
— Ох, бедный молодой джентльмен! Фергус, немедленно отведи его наверх в Зелёную комнату. Леди Маргарет проводит тебя. Я уже послала за доктором, ваша светлость, в кровати лежит горячая железная грелка с углями, а повариха вот-вот пришлёт наверх мясной бульон.
— Благодарю вас, миссис Ливси. Фергус, отведи его наверх, только будь осторожен. Леди Виола, знакомьтесь — миссис Доркас Ливси, наша экономка, она работает в замке всю свою сознательную жизнь. Как до этого работали её мать и бабушка! В Гленторране всегда были свои Ливси.
— Добро пожаловать, миледи. Я уже приготовила для вас комнату по соседству с вашим братом. Я распорядилась разжечь в ней камин, потому что в Шотландии даже летом по вечерам бывает прохладно. Я покажу вам дорогу, если вы соблаговолите проследовать за мной. Вам нужно скорее переодеться во что-нибудь сухое, иначе на руках у нас окажется сразу двое больных!
— Я подожду доктора, — обронил герцог и поймал удивлённый взгляд Виолы. — Боюсь, в последнее время в замке осталось слишком мало прислуги, а Юэн, наш единственный лакей и привратник, отправился за медицинской помощью.
— Мы не хотели бы причинять вам неудобства, — начала было Виола. — Быть может, в местной гостинице…
Но герцог отмёл её возражения небрежным взмахом руки.
— Какие глупости! Никто не посмеет утверждать, будто в Гленторране позабыли, что такое гостеприимство!
В знак благодарности Виола присела в коротком реверансе, затем стала подниматься вслед за экономкой по узкой винтовой лестнице на верхний этаж замка.
Её комната оказалась довольно маленькой, но тёмно-зелёные занавески и ковёр были чистыми, хотя и потрёпанными.
Виола сняла с себя насквозь промокшее платье, с радостью обнаружив, что за дверью висит старомодный стёганый атласный домашний халат.
Вынув из причёски заколки, она насухо вытерла волосы полотенцем, любезно предоставленным хозяевами.
Затем она опустилась на кровать и закрыла лицо руками.
Чувство облегчения оттого, что они наконец-то оказались в безопасности, беспокойство о Дэвиде и неожиданная встреча с герцогом Гленторраном головокружительным ураганом обрушились на неё.
Она с благодарностью закрыла глаза и в изнеможении мгновенно провалилась в глубокий сон без сновидений.
Проснувшись через несколько часов, Виола почувствовала, что силы вернулись к ней.
Должно быть, пока она спала, кто-то побывал у неё в комнате, потому что на туалетном столике неярко горела керосиновая лампа, а в камине уютно потрескивал огонь.
Из коридора до неё доносились звуки приглушённых голосов, и Виола поняла, что прибыл доктор.
Туго затянув на тонкой талии поясок свободного стёганого халата, она отворила дверь и вышла наружу.
В коридоре стоял и разговаривал с леди Маргарет худощавый и жилистый джентльмен, в старомодном сюртуке, с редкими волосами песочного цвета и кустистыми бровями.
— О, леди Виола, вы уже проснулись! Превосходно! Это доктор Монро. Он осматривал вашего брата.
— Добрый вечер, доктор! Как чувствует себя Дэвид? Я так беспокоилась о нём.
Доктор Монро устремил на неё проницательный взгляд своих голубых глаз.
— Добрый вечер, леди Виола! В общем, ваш брат не настолько крепок, как полагается быть молодому человеку в его возрасте, вот что я вам скажу.
— Но ему не грозит опасность?
Виолу переполняло чувство вины.
Она никогда не простит себе, если с её обожаемым Дэвидом что-либо случится. Лучше бы они задержались в Америке ещё немного, пока он окончательно не оправился бы от пневмонии.
И только глупое желание как можно скорее избавиться от Льюиса Уайлдера и его притязаний на женитьбу заставило её столь безрассудно спасаться бегством.
— Не корите себя, миледи. При хорошем уходе и здоровой пище он выкарабкается. Но в течение нескольких недель ему необходимы тепло и покой, иначе я не отвечаю за последствия.