— Знаете, леди Маргарет, у вас нет никаких причин стоять здесь, в холле, ожидая его. Моя сестра Виола поднялась наверх вместе с Шарлоттой, и, насколько я знаю обеих, они будут там шептаться и сплетничать целую вечность. Что вы скажете на то, чтобы потанцевать со мной, пока мы с вами дожидаемся наших родственников?
Леди Маргарет взглянула в его ласковые серые глаза и робко улыбнулась.
Вложив свою ладошку в его руку, она пролепетала:
— Друзья называют меня Мэг.
А наверху Шарлотта и Виола сидели в миленькой прихожей, из которой открывался проход в спальню.
Они успели обменяться новостями об общих знакомых, Виола восхитилась многочисленными экстравагантными подарками, полученными подругой на день рождения, а Шарлотта пришла в восторг оттого, что Виола едет в Америку.
— Ой, как бы мне хотелось поехать с тобой! Как это заманчиво! А на борту ты сможешь встретить мужчину своей мечты, Виола!
Виола рассмеялась, и глаза ее засверкали.
Они с Шарлоттой часто разговаривали о том, за каких мужчин хотели бы выйти замуж.
Виола знала, что это будет кто-то особенный. Брак по расчету, которым сочетались некоторые из ее подруг, категорически ее не устраивал.
Она была достаточно благоразумна, чтобы понимать: влиятельные семейства нередко женили между собой своих отпрысков из династических соображений, но ей хотелось изведать чудо любви — влюбиться самой и быть любимой.
— Мужчину моей мечты? Силы небесные! Не думаю, что он существует в действительности. Я еще не встречала никого, кто хотя бы отдаленно напоминал того мужчину, в которого я смогла бы влюбиться!
Шарлотта взяла флакончик с духами и щедро оросила ими свои плечи.
Виола с нескрываемым восхищением окинула взором ее чудесное аметистовое платье.
— Мне очень нравится твое платье, Шарлотта. А я в этих ужасных тряпках кузины Эдит наверняка выгляжу серой мышкой. Ох, как же я устала от нашей нищеты!
Шарлотта нахмурилась.
Девушкой она была прямой и искренней и потому не умела кривить душой и притворяться.
Кремовое кружевное платье Виолы и впрямь выглядело старомодно, да еще и пахло средством от моли!
— Послушай, Виола, у меня есть идея. Почему бы тебе не надеть одно из моих? Хотя бы на сегодняшний вечер. Это будет здорово! Давай посмотрим…
Она вскочила на ноги и распахнула дверцы огромного гардероба, за которыми рядами висели восхитительные платья самых разных цветов и фасонов.
Но Виола лишь покачала головой.
— Нет, не говори глупостей, Шарлотта. Что скажут твои родители?
Но Шарлотта уже деловито перебирала платья.
— Господи, боже мой, Виола, маме нет до этого никакого дела, а папа и вовсе ничего не заметит. Смотри — вот это словно сшито для тебя. Я надевала его всего один раз. Этот цвет — не мой, он слишком бледен для меня, хотя материал мне нравится.
У Виолы перехватило дыхание.
Платье было сшито из чудесного бледно-голубого маркизета, с довольно-таки низким вырезом, украшенным мелким неровным жемчугом и крошечными белыми бутонами роз, которые сбегали вниз на расклешенную юбку.
Виола никогда в жизни не видела платья красивее и, даже не примеряя его, уже не сомневалась, что оно придется ей впору.
— Виола, на тебе оно будет смотреться просто замечательно! Возьми мое коротенькое сапфировое ожерелье. Можешь тоже надеть его. Оно чудесно дополнит твой наряд!
* * *
Роберт, герцог Гленторран, вышел из библиотеки в аванзал и остановился в поисках сестры.
Он знал, что она не любит толпу и шум, и не собирался надолго оставлять ее одну. Однако так получилось, что деловые переговоры с мистером Брентом оказались весьма неотложными и изрядно затянулись.
Высокий и смуглый, герцог выглядел серьезным и хмурым.
Он был весьма встревожен.
Его старинное родовое поместье на западном побережье Шотландии отчаянно нуждалось в деньгах.
Местные жители неизменно именовали его замок «маленьким Гламисом». Он и впрямь походил стилем и архитектурой — хотя и был гораздо меньше — на знаменитый замок близ Данди, где на протяжении нескольких веков властвовали графы Стратморы.
Герцог обожал каждый дюйм, каждый камень, каждую башенку и каждое окно своего старинного родового дома. Он был лично знаком со всеми своими арендаторами — от старика-пастуха, выпасавшего стада на склонах высоких холмов деревушки Гленторран, до только что родившегося у кого-либо из рыбаков малыша.