– Я тоже… всегда любила тебя, – пробормотала Друзилла. – Я никогда не могла… забыть тебя… я так скучала по тебе… но, когда ты поцеловал меня… я испугалась…
– Забудь об этом, – перебил ее маркиз, – забудь все, помни лишь, что мы наконец нашли друг друга. Я был так непростительно глуп, что не понимал, как я люблю тебя, до того момента, когда в Девоншир-Хаусе Уолден увидел тебя, и ты бросилась ко мне в поисках защиты. Тогда я осознал, что мы принадлежим друг другу, но я поспешил и испугал тебя. Клянусь, я никогда больше этого не сделаю!
– Я… никогда больше… не буду бояться… тебя, – произнесла Друзилла. – О, Вальдо, неужели это все не сон?
– Это не сон, любимая, – сказал он, прижав ее к себе, и нежно прикоснулся губами к ее губам.
Он хотел, чтобы этот поцелуй был чистым и нежным, но, когда их губы слились, их охватило внезапное пламя, и он принялся целовать ее со всей так долго сдерживаемой страстью.
– О, Друзилла, останови меня, – простонал он. – Я снова напугаю тебя. Я хочу любить тебя так, как этого хочешь ты.
Но она обхватила его за шею руками и прижала к себе.
– Целуй меня, – пробормотала она, – целуй меня крепче… о, Вальдо… я люблю тебя!
– Я обожаю тебя! – вскричал он. – Бог мой, ты так прекрасна! Друзилла, не покидай меня, ты так нужна мне!
Он до боли стиснул ее в своих объятиях и стал покрывать жаркими поцелуями ее губы, глаза, щеки, шею, волосы. Почувствовав ответное движение ее губ, увидев, что ее веки впервые отяжелели от страсти, он прошептал:
– Клянусь, я сделаю тебя счастливой! Но, Друзилла, помнишь ли ты, что мы женаты? Ты моя жена, и у нас сейчас медовый месяц.
Она почувствовала, как он замер в ожидании ее ответа. Смущенно спрятав лицо у него на груди, она еле слышно прошептала:
– О, Вальдо… я хочу… быть твоей… женой.
У него вырвалось победное восклицание, и он подхватил ее на руки.
– Твое плечо! О, любимый мой, будь осторожен! – взмолилась она.
Но он не слышал ее. Нежно прижимая ее к груди, он устремился в глубь спальни.
Примечания
1
Веселый Лотарио – герой пьесы Николаса Роу «Кающийся грешник» (1703), послуживший прообразом Ричардсону для его Ловласа в романе «Кларисса Гарлоу».
2
Дом для умалишенных в Лондоне.
3
Состоятельный светский человек, увлекающийся спортом, а именно боксом, фехтованием, стрельбой, верховой ездой и т. п.; в поведении и одежде следует последнему крику моды.
4
Майорат – наследование недвижимости (прежде всего земли) по принципу первородства в семье или роде. Осуществляется по закону, а не по завещанию.
5
Томас Лоуренс – английский художник, преимущественно портретист.