ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  44  

Дверь экипажа открылась, и миссис Питни присела в глубоком реверансе. От возбуждения дрожали даже ленты на ее черной шляпе. Однако вместо любезного Раски из экипажа вышел Девон с непокрытой головой. Свою шляпу он прошлой ночью оставил в доме миссис Питни. За Девоном из экипажа вышли викарий и его приветливая супруга.

Миссис Питни и все, кто находился в доме, отошли от двери. Ли оказалась в самом центре этой маленькой компании. Она держала на руках ребенка, крепко прижимал его к себе.

Ей очень хотелось куда-нибудь убежать и спрятаться.

Глядя на Девона, можно было подумать, что он не спал всю ночь. Его волосы были растрепаны, а лицо покрыто щетиной. Своим острым взглядом он сразу же нашел Ли и пристально посмотрел на нее.

— Бенджамин, — четко и громко произнес он. Это имя было ей неизвестно.

— Что ты сказал?

— Ты попросила меня придумать имя ребенку. Я решил назвать его Бенджамином Маршаллом. В честь моего деда.

Маршалл. Девон дает ее сыну свою фамилию. Он заявляет на него свои права. От изумления Ли просто лишилась дара речи, а старуха Эдит издала радостный вопль.


Глава 8

— Все так, как я и предполагала! — воскликнула миссис Питни и, повернувшись к своему сыну, сказала:

— Теперь ты веришь мне? Этот ребенок — незаконнорожденный сын Хаксхолда.

Ли хотела возразить ей, но старуха Эдит схватила ее за руку, давая ей понять, что сейчас лучше промолчать.

В этот момент заговорил Девон.

— У нашего викария есть специальное разрешение, — сказал он.

— Разрешение на наш брак? — спросила Ли. Глупо, конечно, было спрашивать о том, что и так являлось вполне очевидным.

— Да, — спокойно ответил он, словно его спросили, понравился ли ему сыр.

Викарий Райт проявил большую любезность и все ей разъяснил.

— Лорд Раскин, — сказал он, — настаивает на том, чтобы в нашем приходе все время хранился один такой документ. На всякий случай. Будучи холостяком, он убежден в том, что наша жизнь полна неожиданностей, и поэтому он хочет предусмотреть все возможные варианты. Я уверен, что он будет на седьмом небе от счастья, когда узнает, что этим разрешением воспользовался его близкий друг лорд Хаксхолд.

Ли посмотрела на Девона. В его зеленых глазах была какая-то тревога.

— Ты не хочешь жениться на мне, — сказала она. Он раздраженно поморщился.

— Наоборот. Я вернулся сюда для того, чтобы жениться на тебе.

Когда-то давно она страстно мечтала о том, чтобы он женился на ней. Сейчас же его предложение вызвало в ней только тревогу и волнение.

Викарий Райт, по роду своей деятельности привыкший успокаивать прихожан и улаживать все недоразумения и споры мирным путем, вмешался в их разговор.

— Лорд Хаксхолд мне все объяснил, — сказал он. — Моя жена будет свидетелем. Может быть, вы, миссис Питни, тоже согласитесь быть свидетелем?

— Да! — с готовностью воскликнула она, не обращая никакого внимания на то, что ее сын вышел вперед, крепко сжав кулаки.

— Скажи ему, что ты не хочешь выходить за него замуж, Ли, — сказал Адам. — Скажи ему, что я люблю тебя.

— Ты не знаешь, что такое любовь, — возразила ему мать.

— Я знаю, что ничего похожего я не чувствовал к дочке мельника, — ответил Адам.

Его слова вызвали бурный протест тетки Лизбет и ее мужа. Все его родственники хотели, чтобы он забыл Ли. Викарий Райт с женой пытались восстановить мир, а старуха Эдит, глядя на весь этот переполох, весело хихикала.

Спокойствие в конце концов было восстановлено, и сделал это Девон. Достав из кармана часы и посмотрев на них, он снопа положил их в карман, а потом командным тоном объявил:

— Через пятнадцать минут я должен уехать. Ли, ты хочешь выйти замуж за этого молокососа?

Адам был оскорблен.

— Я люблю ее, — гордо заявил он.

— Да, — ответил Девон, — но ты не в состоянии содержать се. Я не хочу, чтобы Бен жил как простой крестьянин. Господи, парень, разве ты не видишь, что она рождена совсем для другой жизни?

— Она сама должна решить, — не сдавался Адам, — я не позволю вам запугивать ее.

Девону явно не понравились его слова. Он недовольно поморщился, а миссис Питни схватила сына за руку, пытаясь оттащить его в сторону.

— Думай что говоришь, Адам. Это же Хаксхолд.

Ли встала между двумя мужчинами. Она все еще держала спящего ребенка на руках.

  44