В этот момент в коридоре появилась дородная женщина. На ней было форменное золотисто-зеленое платье.
— Добрый день, лорд Хаксхолд, — радостно приветствовала она Девона. — Ваши комнаты уже готовы.
— Вы — чудо, миссис Ноулз, — ответил Девон. Прижав ладонь к спине Ли, он слегка подтолкнул ее к этой женщине. — Мой сын громко заявляет о том, что он смертельно голоден.
Мой сын. Раньше ей нравилось, когда он называл Бена сыном, а теперь ее это испугало.
Миссис Ноулз засмеялась.
— Вы правы, милорд. Малыши не любят ждать. Пойдемте, миледи, и у вас будет возможность отряхнуть пыль с ваших ног после долгой дороги.
Девон повел Ли в спальню, подальше от посторонних глаз.
Он представил ей миссис Ноулз, сказав, что она в этом доме занимает должность экономки.
— Если вам что-нибудь понадобится, миледи, сразу обращайтесь ко мне. Все слуги в доме безмерно рады, что лорд Хаксхолд нашел себе жену, — сказала экономка.
Ли вошла в прелестную комнату, отделанную в золотисто-кремовых тонах. Огонь, пылавший в камине, и несколько масляных ламп разгоняли вечерний сумрак. На туалетных столиках и каминной полке стояли вазы с тепличными цветами.
— Здесь детская, — сказала миссис Ноулз, открыв дверь в уютную комнату с белыми гардинами и стенами, обитыми небесно-голубым шелком.
— Мне нужно заняться Беном, — сказала Ли и быстро прошла в детскую, не дожидаясь ответа Девона. Она плотно закрыла за собой дверь. Ей хотелось остаться одной и все хорошенько обдумать. Заявление Девона стало для нее полной неожиданностью. Она сейчас испытывала какое-то двоякое чувство — с одной стороны все это привело ее в ярость, а с другой стороны — совершенно сбило с толку.
Она слышала, как в соседней комнате Девон разговаривает с миссис Ноулз. Сначала они просто мило болтали о всяких пустяках, а потом экономка поинтересовалась, принесли ли его багаж. Ли слушала, как Девон рассказывал миссис Ноулз историю о том, что они вместе жили в Шотландии до тех пор, пока не получили известие, что маркиз болен и им надлежит ехать в Лондон. Рассказ Девона казался таким правдоподобным, что Ли чуть сама не поверила в эту сказку.
Вот так же она когда-то верила Дрейкатту, который обещал позаботиться о ней, и Девону, который обещал не причинять вред ее брату.
Ли закрыла глаза. Неужели она опять позволила себя обмануть? После того как Бен наелся и заснул, она продолжала сидеть на кровати, размышляя о том, как легко и просто Девон обманывает людей.
Через некоторое время она услышала, как стукнула входная дверь. Это ушла миссис Ноулз. Ли понимала, что не может вечно прятаться в детской.
Она осторожно положила Бена в резную деревянную колыбель. Эта колыбель была довольно старой. Похоже, что она не один десяток лет служила семейству Маршаллов верой и правдой. Ли посидела немного, пытаясь успокоиться, а потом встала и открыла дверь в спальню.
Девон лежал на кровати, свесив ноги.
Ли стояла возле двери. Она просто не могла заставить себя подойти к нему ближе.
— Почему ты на мне женился? — спросила она.
— Ты знаешь почему, — спокойно ответил он.
— Напомни мне, пожалуйста.
Немного помолчав, он ответил:
— Чтобы обеспечить Бену достойную жизнь.
Разочарование, словно острый нож, больно ранило ее сердце.
Этой ночью у нее мелькнула надежда на то, что их прежние отношения можно возродить. Какой же она была наивной и глупой!
— А может быть, для того чтобы объявить Бена своим сыном? — холодно бросила она ему в лицо свое обвинение.
Она увидела, как напряглось лицо Девона.
— Ты слышала, что сказал доктор Патридж. Никто не может точно сказать, могу я иметь детей или нет.
— Я слышала. Однако доктор Патридж сказал это потому, что он считает Бена твоим сыном. Ты хочешь, чтобы они все в это поверили?
— Почему бы и нет? — спросил он, приподнявшись так, словно собирался встать с кровати. — Мой дед при смерти, Ли. Ему всегда от меня нужно было только одно. И я дал ему это.
— Но почему ты не сказал мне, что не можешь иметь детей? Почему сначала ты заявил мне, что Бен не сможет унаследовать титул, а сегодня в присутствии своих родственников признал его своим родным сыном?
— Он не унаследует титул. Когда в парламенте будут проверять родословную, то у них могут возникнуть сомнения, — ответил он, поправив волосы. Похоже, он был крайне раздражен. — Неужели ты не понимаешь, Ли? Все получилось совершенно случайно. Я и сам не понимаю, как я мог такое сказать. Однако теперь это уже не имеет никакого значения. Я расскажу всю правду после того, как дедушка… — Девон просто не смог произнести слово «умрет». Он отвернулся от нее. Его лицо стало мрачным.