ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  61  

— Ах вон как? Ну тогда все в порядке. — Джек Харрисон облегченно вздохнул. — Куда мы теперь?

— Поезжай вперед, — коротко ответил Мерлин. Он повернулся и долго смотрел через заднее стекло машины. Затем, продолжая наблюдать, сообщил: Они отчаянно пытаются поймать такси. Пока им это не удается… Хотя нет, все-таки поймали и сейчас садятся в него!.. Поезжай дальше, Джек.

— Куда?

Мерлин пожал плечами.

— Толком пока не знаю. Поезжай, там видно будет…

— Простите, ради бога, простите, — виновато забормотала Ромина. — Я ведь совсем не хотела…

— Ты ни в чем не виновата, — успокоил ее Мерлин. — Это мне следовало предусмотреть, что они могут догадаться искать нас в Афинах… Скорее всего, вчера вечером им сообщили, что ни в Риме, ни в Лондоне нас среди пассажиров каирского рейса не было.

— Главного зовут Таха, — тихо заметила Ромина.

— Это какого? Самого большого? Да, похоже.

— В отеле остался еще один. Судя по акценту, обычный англичанин… Ну, или в крайнем случае европеец, — продолжила Ромина. — Пожаловался, что его укачало в самолете, и пошел наверх, в номер.

— Что ж, по крайней мере, на одного меньше. Во всяком случае, пока… — Мерлин вздохнул. — Рули спокойно, Джек… Они еще далеко.

— Мы скоро выедем из города, — не оборачиваясь, заметил Джек Харрисон. — Слушай, Мерлин, а может, нам лучше свернуть на шоссе, которое проходит мимо Парфенона?

— Да, пожалуй, так действительно будет лучше, — секунду подумав, согласился Мерлин. — Только постарайся избегать пустынных участков. Мы ведь не одни, а с Роминой, не забывай.

— Господи, какой же я растяпа! Не взял с собой пистолет, ну надо же! — Джек Харрисон громко чертыхнулся. — Не предполагал, что такое может случиться!.. Во всяком случае, не так скоро…

— Тебе не о чем беспокоиться, Джек. Ты к этому не имеешь отношения. — Мерлин предостерегающе поднял правую руку, не давая Джеку Харрисону возразить. Не глупи, Джек… Ты должен думать о Маргарет… о том, что вам с ней здесь жить…

— А ты должен думать о Ромине! — сердито огрызнулся Джек Харрисон.

— Да, конечно. Я помню, Джек, помню, не беспокойся… Только делай, пожалуйста, все точно, как я тебе говорю, и… ради всего святого, не спорь. Для этого у нас сейчас нет времени!

Они уже выехали из города и теперь мчались по широкому шоссе, ведущему во всемирно известную своей красотой и очарованием долину. Зеленую, манящую, полную яркого солнечного света… Расположенную в окружении горных вершин и совсем недалеко от Афин.

Вскоре слева от них показался величественный храм греческой богини Парфеноны, который на фоне ярко-голубого неба выглядел еще таинственнее и загадочнее, чем обещала связанная с ним легенда… Бесчисленное множество автомобилей у подножия каменистого склона, бесконечная вереница туристов, медленно, но неотвратимо взбирающихся вверх, чтобы насладиться бессмертной красотой…

— Джек, а теперь прижмись к обочине и выпусти нас, — приказал Мерлин. — И пожалуйста, побыстрее.

— Что ты собираешься делать?

— Извини, Джек, но у меня нет времени обсуждать свои действия, хотя план у меня, поверь, есть. Только, пожалуйста, делай все, как я скажу, ладно? Прошу тебя!.. Прижмись вон там к обочине, выпусти нас, развернись, поезжай обратно к отелю, забери Маргарет — и немедленно домой! Не задавай никому никаких вопросов, веди себя естественно. Тогда, если, конечно, повезет, они даже не догадаются, кто ты такой… Обещаешь, Джек?

— А у меня есть выбор?.. Это ведь твоя операция, тебе и приказывать… Хотя, честно говоря, Мерлин, мне совершенно не хочется делать, как ты говоришь…

— Я знаю, Джек, знаю. Но иного пути у нас, к сожалению, нет. Если с нами что-нибудь случится и мы не объявимся в ближайшее время… ну, скажем, в течение трех-четырех часов, не больше, немедленно свяжись с генералом. Доложи ему обстановку, как можно точнее перескажи содержание записки Криса, а остальное предоставь решать ему. И даже не вздумай влезать в это дело без его санкции, Джек… Ты уже давно в отставке, не забывай!

— Вот черт! Неужели я ничего не могу сделать? Это ведь… это ведь просто до смерти обидно, Мерлин!

— Хватит хныкать, Джек! Давай к обочине!.. Пошли. Ромина, пошли! Быстрее, у нас слишком мало времени.

Он выскочил из машины, не дожидаясь полной остановки, рывком открыл заднюю дверцу, вытащил Ромину оттуда и, прощально махнув Джеку Харрисону рукой, торопливо повел девушку вверх по каменистому склону. Задыхаясь и едва поспевая за ним, Ромина, тем не менее, не могла не отметить про себя, что годы активной верховой езды и прочих физических упражнений, к которым ее так упорно приучал Крис, не прошли даром.

  61