ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  37  

– А сейчас… он чувствует себя… униженным и… несчастным.

– Да, гордость его задета. А чувство собственного достоинства у Маккрейга – это очень сильное и острое чувство. Его светлости потребуется время, чтобы забыть перенесенные обиду и унижение. И вот тут-то. Тара, вы и должны ему помочь.

– Чем же я могу ему помочь?

– Не знаю, но вы его жена, думаю, со временем сами догадаетесь.

– Даже представить себе… не могла… что в Шотландии… я вдруг выйду… замуж.

– Я тоже. Но так случилось, и уже ничего нельзя изменить. Ваша обязанность, ваш долг, если хотите, помочь его светлости побыстрее забыть прошлое. И вы должны бороться за это и верить, что все у вас получится.

У Тары дыхание перехватило от его слов.

– Так же, как… шотландцы боролись… за правое дело?

– Вот именно!

Тара вытерла мокрые от слез щеки.

– Я не хочу… чтобы вы считали меня… трусихой. Я… вернусь обратно… в замок.

– Я в этом не сомневался, – ответил мистер Фалкирк.


Герцог сидел в своем кабинете за столом, разбирая внушительную стопку писем, накопившихся со времени его поездки во Францию, когда в кабинет вошел мистер Фалкирк.

Закрыв за собой дверь, он приблизился к столу.

Прошло несколько секунд, прежде чем герцог наконец поднял голову.

– Где вы были? – спросил он. – Я уж думал, с вами что-то случилось.

– Вы помните, – не отвечая на вопрос, проговорил мистер Фалкирк, – как лет в шестнадцать вы избили мужчину, гораздо сильнее вас и шире в плечах, узнав, что тот издевается над своей собакой?

– Ну конечно, помню! – воскликнул герцог. – Этот пьянчуга был пастухом; Собаку свою он замордовал почти до смерти, ее уже ничто не могло спасти. Не думаю, чтобы этот негодяй когда-нибудь еще поднял руку на собаку или какое-нибудь другое животное после того, как я с ним разобрался!

– После того как вы его проучили, – продолжал мистер Фалкирк, – вы сказали мне, что ненавидите жестокость в любом ее проявлении и зададите жару любому, кто посмеет ударить животное.

– Помню, как я тогда разозлился и какое испытывал отвращение, – заметил герцог. – Но к чему вы клоните, Фалкирк? Вы хотите сказать, что кто-то в поместье ведет себя так же? Я этого не потерплю!

– Не в поместье, ваша светлость, а в замке!

И, не дав герцогу и слова сказать, мистер Фалкирк продолжал:

– Я нашел герцогиню в трех милях от замка. Она сидела в вересковых зарослях и горько плакала оттого, что ей некуда идти и у нее нет денег.

– Боже правый!

– Вы приказали ей уйти… по крайней мере она вас так поняла. А она привыкла выполнять приказания.

Герцог поднялся из-за стола.

– Я понятия об этом не имел и вовсе не хотел ее расстраивать! Она вошла ко мне совершенно не вовремя. Я как раз читал письмо от тетушки Генриетты, до которой докатились слухи, что Маргарет отправилась во Францию, и она мне делала выговор в письменной форме за то, что я так долго тянул с ребенком.

Он помолчал.

– Ненавижу, когда лезут не в свои дела!

– Я тоже, – подхватил мистер Фалкирк. – Но герцогиня совершенно не похожа на тех женщин, которых ваша светлость привыкли встречать до сих пор.

Герцог подошел к окну и принялся смотреть куда-то вдаль, однако у мистера Фалкирка было ощущение, что красот окружавшей природы он не замечает.

Несколько минут прошли в.молчании. Наконец герцог проговорил:

– Когда я женился на Таре, я был настолько ослеплен гневом, что совершенно не думал о последствиях. Полагаю, уже поздно отсылать ее обратно?

– Слишком поздно, ваша светлость. Она ваша жена!

У герцога вырвался тяжкий вздох.

– Ну и попал же я в переделку, Фалкирк! А вы не можете выручить меня, как частенько это делали раньше?

– Боюсь, ваша светлость, на сей раз только вы сами можете себе помочь.

Снова воцарилась тишина. Наконец герцог нарушил ее:

– А где сейчас герцогиня?

– Я посоветовал ей лечь в постель, – ответил мистер Фалкирк. – И попросил миссис Маккрейг принести ей чаю.

– Она выйдет к ужину?

– Наверняка выйдет.

– Постараюсь, Фалкирк, вести себя более достойно.

– Уверен, ваша светлость, вам это не составит труда.

Мистер Фалкирк направился к двери и, подойдя к ней, услышал за спиной голос герцога:

– Спасибо, Фалкирк.

Глава 5

Вслед за герцогом Тара взбиралась на гору по тропинке, вьющейся среди вересковых зарослей. Лицо обдувал свежий ветерок. Из-под самых ног испуганно вспорхнула куропатка… Тара с восторгом думала о том, что подобного с ней еще никогда не бывало.

  37