ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Страстная Лилит

Очень понравился роман Хотя концовка довольно странная, как будто подразумевается продолжение. Но всё равно,... >>>>>

Видеть тебя означает любить

Неинтересно, нудно, примитивно...шаблонно >>>>>

Неотразимая

Очень понравился роман >>>>>

Жажда золота

Классный , очень понравился роман >>>>>

Звездочка светлая

Мне мешала эта "выдуманность". Ни рыба ни мясо. Не дочитала. В романе про сестру такое же впечатление. >>>>>




  17  

Гарлэнд Холт лишь пожал плечами:

— Разве можно приклеить ценник на то, что не имеет равноценной замены на земле? Застрахована она, во всяком случае, на двести тысяч.

— Надеюсь, тебе удастся сохранить ее в целости, — продолжил Феликс. — Ведь в комнату нельзя проникнуть никак иначе, кроме как через ту двойную дверь, через которую прошли и мы?

— Именно так, — подтвердил хозяин, — ну конечно, если вы не разобьете окно.

— Окно? — удивленно, даже недоверчиво переспросил Феликс.

— Авторы проекта хотели оставить в комнате только искусственное освещение, — пояснил Гарлэнд. — Но я настолько люблю солнце, что не в силах отказаться от него полностью. Поэтому и настоял на том, чтобы обязательно сделали окно.

С этими словами хозяин быстрым движением раздвинул шторы, и Карина с удивлением обнаружила, что между двумя рядами стеклянных полок действительно расположено узкое и длинное окно.

— И что же, на окне нет даже решетки?

— А! Вот в этом-то и состоит мой секрет, — с гордостью ответил Гарлэнд Холт. — Мне совсем не хотелось, чтобы мой маленький музей походил на тюрьму. Поэтому все окно, сверху донизу (а кстати, до него ведь очень трудно добраться) напичкано самой разнообразной сигнализацией, какую только можно себе представить. Стоит только кому-нибудь дотронуться до оконной рамы, как весь дом начнет буквально сотрясаться от рева и звона целой дюжины сирен.

— Поздравляю, — восхитился Феликс. — Ты предусмотрел буквально все.

— Надеюсь, что так оно и есть, — подтвердил Гарлэнд Холт. — Эту систему разрабатывали немало умных людей.

Хозяин бережно задернул шторы и, подойдя к двери, выключил лампы, освещавшие драгоценную коллекцию. Карина невольно подумала, что таким образом этот удивительный человек отрезал гостям путь к своему истинному, сокровенному «я», к своей душе.

Все трое задержались в холле.

— Да, вот это была экскурсия! — воскликнул Феликс. — Я никогда не забуду, что удостоился чести взглянуть на коллекцию Гарлэнда Холта!

— А что вы думаете об увиденном? — Хозяина явно интересовало мнение Карины.

— Мне коллекция кажется очень красивой, только…

— Только что? — нетерпеливо переспросил Гарлэнд.

Карина явно задумалась, но потом все-таки решила сказать правду.

— Мне кажется грустным и несправедливым, что подобная красота существует лишь для одного-единственного человека, — ответила она, — ведь эти произведения созданы многими людьми. Значит, и радоваться им должны тоже многие.

— Уверен, Карина, что на самом деле ты так не думаешь. А эту глупость придумала вот только сейчас — чтобы хоть что-нибудь сказать, — резко оборвал кузину Феликс. — Ведь единственный способ позволить наслаждаться этой красотой многим — это передать всю коллекцию какому-нибудь музею.

— А собственно, почему бы и нет? — искренне удивилась Карина. — Во всяком случае, там эти прекрасные вещицы увидят и оценят многие тысячи людей. А сейчас они заперты в темной комнате и оживают лишь тогда, когда хозяин снизойдет и покажет их кому-нибудь из гостей.

Девушка прекрасно понимала, что подобные рассуждения чрезвычайно раздражают Феликса. А Гарлэнд Холт внезапно рассмеялся — но как-то невесело. Потом повернулся на каблуках и быстро пошел прочь, оставив гостей стоять в коридоре.

Феликс внимательно посмотрел ему вслед и наконец повернулся к Карине.

— И что же это ты, интересно, делаешь? — поинтересовался он неприязненно.

— Я… я всего лишь говорила то, что думаю. — Девушка явно занервничала.

— Ну, так, значит, постарайся не думать такие глупости. И вообще мне надо с тобой серьезно поговорить.

Он внимательно осмотрелся, словно желая убедиться, не наблюдает ли кто за ними, а потом направился в противоположный конец холла, к двери, ведущей в огромную, вселяющую священный ужас библиотеку. Стены этой мрачноватой комнаты от пола и до самого потолка оказались уставлены огромными дубовыми шкафами. Феликс дождался, пока Карина уселась в одно из кресел, и плотно закрыл дверь:

— Итак, милочка, послушай-ка меня внимательно!

— Ну пожалуйста, кузен Феликс, пожалуйста, не сердись на меня. Наверное, я действительно сказала что-то, чего не должна была говорить, но ведь мистер Холт был со мной очень груб. Он явно намекал, что я за ним бегаю, пытаюсь добраться до его денег. Кажется, он всерьез считает, что все женщины на свете только и думают, что о его персоне и его туго набитом кошельке. И вообще этот человек кажется мне высокомерным, самоуверенным, избалованным и крайне неприятным.

  17