ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  6  

Внезапно Грейс почувствовала себя полной идиоткой. Как она могла подумать, что ее выбор одежды будет иметь значение для такого человека, как Рафаэль Кордеиро!

Он пристально смотрел на нее.

— Вы хотите сказать, что думали, будто пара туфель на высоких каблуках заставит меня изменить решение. — Его голос был мягким и вкрадчивым. — Вы не за того меня приняли, мисс Тэкер. Я не смешиваю бизнес и свои отношения с женщинами. — Он встретился с ней взглядом, и она застыла на месте. Ее тело словно расплавилось, внизу живота разлилось странное незнакомое тепло.

Перед внутренним взором Грейс предстал образ Рафаэля Кордеиро, лежащего обнаженным на шелковых простынях, рядом с уставшей, но довольной красоткой. Это видение взволновало ее, и она на мгновение отвернулась и уставилась в окно на сочную зелень.

— Мисс Тэкер?

Резкий оклик Кордеиро заставил ее вздрогнуть. Грейс в отчаянии посмотрела на него, ненавидя себя за то, что желает ощутить прикосновение длинных загорелых пальцев к своей коже. Что с ней творится?

Рафаэль Кордеиро явно не собирается идти на уступки. В нем нет ничего человеческого. Грейс почувствовала, как ее уверенность в себе растаяла. Ею начало овладевать знакомое чувство паники, и она, впившись ногтями в ладони, снова отвернулась.

Ты сможешь это сделать, Грейс, отчаянно сказала она самой себе. Ты не нуждаешься в его снисходительности.

Взяв себя в руки, Грейс сказала:

— Я надела туфли на каблуках, потому что они подходят к костюму. А вы должны мне еще минуту времени.

Кордеиро откинулся на спинку кресла и прищурился.

— Да?

— Да, потому что ровно столько вы сами потратили на обсуждение женской одежды.

За этим последовала долгая напряженная тишина. Наконец он, наклонив голову, произнес:

— У вас по-прежнему есть восемь минут.

Грейс облегченно вздохнула:

— Хорошо. Я хочу от вас одного — дать мне возможность предоставить вам факты. Я приехала сюда, чтобы заставить вас передумать.

Его взгляд был безжалостным и мешал ей сосредоточиться. Воздух между ними наэлектризовался до предела.

Интересно, он тоже это чувствовал?

— Я уже говорил вам, что не меняю своих решений.

— Вы также говорили мне, что хотите фактов.

Ее сердце колотилось так сильно, что он, должно быть, слышал его стук. Грейс знала, что проигрывает. Она притворялась уверенной в себе, но под его колючим взглядом ее руки и ноги дрожали, а нужные слова не шли на ум. Рафаэль Кордеиро явно видел, как действует на нее, потому что его губы растянулись в елейной улыбке.

— Нервничаете, мисс Тэкер?

— Разумеется, нервничаю. — Она развела руки в жесте, выражающем мольбу о снисхождении к ней. — В данных обстоятельствах это понятно, вы так не считаете?

— Абсолютно. — В его голосе, как и во взгляде, не было ни капли сочувствия. — На вашем месте я бы использовал любую уловку, чтобы попытаться себя спасти. В том числе высокие каблуки, невинную улыбку и блестящие волосы.

— Не понимаю, на что вы намекаете.

Понял ли он, как некомфортно она чувствует себя в туфлях на каблуках? Догадывается, что она пыталась произвести на него впечатление?

— Я говорю, что вашему бизнесу угрожает серьезная беда, мисс Тэкер, и я единственный, кто может его спасти. Я не виню вас за все те уловки, к которым вы прибегаете, чтобы меня переубедить. Но, должен заметить, это ничего не меняет. Я не изменю своего решения, пока вы не убедите меня в том, что заслуживаете моей помощи.

От его безжалостных слов у нее внутри все упало.

— Как вы можете так говорить? Как можете быть таким безразличным? — Она забыла о своем решении сдерживать эмоции. — Речь идет не только обо мне. Если кофейни будут закрыты, многие люди потеряют работу.

— А вас беспокоит благополучие ваших служащих, не так ли?

Его насмешливый тон лишь усилил ее неловкость. Почему у нее складывалось такое ощущение, будто за каждым его словом скрывался намек?

— Да. Я считаю, что быть работодателем — большая ответственность. Я все тщательно просчитываю и не набираю новые кадры до тех пор, пока не буду полностью уверена, что текущее состояние бизнеса позволяет это сделать.

Кордейро цинично поднял бровь.

— Очень похвально, мисс Тэкер. Но раз вы все так тщательно просчитываете, тогда почему вы здесь? Почему ваш маленький бизнес не процветает?

— Наши текущие расходы оказались больше, чем мы ожидали, — призналась она. — Среди прочего переоборудование десяти кофеен обошлось нам дороже, чем мы рассчитывали. Но мы это учли, и сейчас у нас много планов на будущее.

  6