Сердце Мег болезненно забилось в груди. Менее всего она ожидала от лейтенанта подобного признания. Некоторое время назад в голову Мег приходила мысль о том, что Маккейб может сделать ей предложение, но она никогда не рассматривала всерьез возможность стать его женой.
И вот теперь он стоял перед ней, мучаясь от любви, а его глаза лучились надеждой, которой он не в силах был скрыть. Сердце Мег сжалось от охватившего ее чувства вины и сжималось до тех пор, пока не стало трудно дышать. Обморок избавил бы ее от неприятного разговора, но часы отсчитывали секунды, а лейтенант Маккейб ждал ответа.
Ну надо же! Он хочет на ней жениться. Подобный поворот событий немало удивил Мег. Стоит только ответить согласием, и она освободится от Кейда, чего тот наверняка ждет не дождется.
События последних дней убедили Мег в том, что он, так же как и прежде, не желает прекратить этот фарс и по-настоящему сделать Мег предложение. Так что она совершит непростительную глупость, отказав лейтенанту Маккейбу.
Но как же быть с ее невинностью? Вернее, с отсутствием таковой? Ведь теперь Кейд действительно ее обесчестил. Мег было очень стыдно размышлять об этом, но она подозревала, что лейтенант ее простит. Он наверняка рассердится втайне от нее, почувствует себя уязвленным, но в конечном итоге простит. А как насчет нее? Примет ли она его при сложившихся обстоятельствах?
В течение нескольких нескончаемо долгих минут Мег смотрела в его добрые глаза. Нужно согласиться, убеждала она себя. Нужно поступить благоразумно и принять его предложение.
Мег открыла рот, до последней секунды не зная наверняка, что именно ответит.
— Я очень высоко ценю вас и питаю к вам самую искреннюю привязанность, лейтенант. Но это дружеские чувства, не более того. Мое сердце и любовь принадлежат лорду Кейду. Мне очень жаль, если я каким-то образом заставила вас подумать иначе. Прошу меня простить, ибо я не желала вам зла.
Лейтенант выпустил руку Мег и на мгновение прикрыл глаза.
— Нет, это вы меня простите, — глухо произнес он. — Мне не стоило говорить о своих чувствах. Прошу вас, навсегда забудьте об этом разговоре.
— Лейтенант…
Маккейб порывисто поклонился:
— Мне еще многое нужно успеть сделать до отъезда, поэтому я должен вас покинуть. Желаю вам счастья в семейной жизни. Да благословит вас Господь.
Горло Мег сдавило точно тисками.
— Вам я желаю того же. Берегите себя и не рискуйте понапрасну.
Губы лейтенанта Маккейба изогнулись в грустной улыбке.
— До свидания, мисс Эмберли.
— До свидания. — Мег смотрела, как он скрылся за дверью, понимая, что, возможно, никогда его больше не увидит. А еще она понимала, что всего минутой раньше отказалась от последней возможности выйти замуж. Но она не могла поступить иначе, ибо любила другого мужчину.
Кейд вошел в дом, наслаждаясь царившей здесь тишиной и безмятежностью. Он вернулся рано, зная, что проведет в одиночестве несколько коротких часов. Утром Эдвард известил его, что уедет в Кью на встречу с агрономом. Старший брат намеревался посадить на полях загородного поместья новые сорта пшеницы и нуждался в советах специалистов. Герцогиня же собиралась на пикник вместе с «девочками».
Подойдя к подножию лестницы, Кейд на мгновение задумался. Он никак не мог решить, почитать ли ему новую книгу в библиотеке или же выйти с ней в сад. В этот самый момент раздался топот и на лестнице показался лейтенант Маккейб. Сбежав вниз, молодой человек поздоровался с Кейдом и поспешил к выходу.
Едва только за ним закрылась дверь, Кейд гневно взглянул на дворецкого:
— Выходит, все дома?
Крофт выдержал взгляд хозяина, и на его лице не дрогнул ни один мускул.
— Нет, милорд. Только мисс Эмберли. В последний раз я видел ее в гостиной.
Развернувшись на каблуках, Кейд направился в сторону гостиной так быстро, как ему позволяла рана на ноге. Войдя в комнату, он крепко притворил за собой дверь, чтобы их с Мег беседа не долетела до посторонних ушей. На мгновение ему показалось, будто в гостиной никого нет, но потом он заметил Мег, которая стояла возле окна и смотрела на улицу.
Услышав стук двери, девушка обернулась.
— Кейд? Что вы делаете дома?
Кейд пересек комнату, бесшумно ступая по мягкому шерстяному ковру.
— Тот же самый вопрос я могу адресовать и вам, мадам. Разве вы не должны были ехать на пикник?