— Клифф! Входи, дружище, входи!
Прошествовав в гостиную, де Уоренн пожал руку Вудса.
Губернатор, который разменял четвертый десяток, был худощавым привлекательным мужчиной с темными усами.
— Добрый день, Томас. Вижу, казнь состоится, как запланировано, — невольно вырвалось у Клиффа.
Губернатор кивнул, довольный своей затеей:
— Тебя не было почти три месяца, и ты понятия не имеешь, какое значение это имеет.
— Разумеется, имею, — возразил Клифф, и какое-то странное напряжение сковало его тело, стоило ему вновь подумать о будущем дочери пирата. В голову де Уоренна вдруг пришла мысль: а не навестить ли ему Кэрра в гарнизоне в Порт-Ройял. — Кэрр по-прежнему находится в форте Чарльз?
— Его перевели в тюрьму в здании суда, — пояснил Вудс.
Это самое здание суда, возведенное совсем недавно — годом ранее, располагалось напротив Королевского дома, по другую сторону площади. Вудс подошел к бару, встроенному в стоящий у стены огромный голландский буфет, и налил два бокала вина. Потом вручил один из бокалов другу:
— За завтрашнюю казнь, Клифф!
Но де Уоренн не присоединился к его тосту.
— Может быть, тебе стоит попытаться схватить пиратов, орудующих под флагом Хосе Артигаса, — сказал он, напоминая о генерале гаучо, который вел войну и с Португалией, и с Испанией. — У Родни Кэрра нет ничего общего с этими кровожадными злодеями, друг мой.
Вудс улыбнулся:
— Ах, я так надеялся, что именно ты возьмешься за поимку людей Артигаса!
Слова приятеля заинтересовали Клиффа, ведь страсть к охоте была у него в крови. Обычно, когда Вудс предлагал ему опасное задание, он соглашался без лишних раздумий. Однако сейчас его мысли были заняты совсем другим.
— Кэрр никогда не был настолько глуп, чтобы выступать против британских интересов, — заметил он, сделав глоток кларета.
Вудс возмущенно подскочил на месте:
— Выходит, что он — благопристойный пират? Добропорядочный пират? И в чем тогда заключаются твои возражения, твоя линия защиты? Его судили и признали виновным, завтра в полдень он будет повешен — и точка!
В воображении Клиффа мелькала одна и та же картина, которую он никак не мог отогнать. Ее волосы, серебристые, как лунный свет, ее промокшие насквозь сорочка и бриджи, сама Дикарка, вскидывающая тонкие руки над головой и ныряющая с носа отцовского суденышка в самую глубину моря. Помнится, когда в прошлом году Клифф вернулся домой и стоял на квартердеке[5] своего любимого фрегата, «Прекрасной леди», он заметил Дикарку в подзорную трубу. Тогда де Уоренн помедлил, задержав взгляд на смеющейся девушке, и с трудом подавил в себе желание нырнуть в спокойное бирюзовое море вместе с ней.
— А что же будет с его дочерью, Дикаркой? — Клифф удивился, осознав, что, сам того не желая, произнес это вслух. Он понятия не имел, сколько лет Дикарке, но она казалась такой маленькой и худенькой, что ей наверняка было между двенадцатью и четырнадцатью.
Вудс, казалось, был поражен:
— Дочь Кэрра — Дикарка?
— Я слышал, что их ферма была конфискована в пользу короны. Что же теперь с ней будет?
— О боже, Клифф, я не знаю! По слухам, у нее есть родственники в Англии, возможно, она уедет к ним. В противном случае, полагаю, она может отправиться к сестрам монашеского ордена Святой Анны в Севилью — у них есть приют для сирот.
Клифф был потрясен. Он даже представить себе не мог, что станется с этим вольным, свободолюбивым существом, которому придется жить как в тюрьме. И кстати, он впервые слышал о том, что у девочки есть семья в Англии. Но когда-то Кэрр служил офицером в британском флоте, так что это было вполне возможно.
Вудс пристально посмотрел на Клиффа:
— Ты ведешь себя странно, друг мой. Я попросил тебя прибыть сегодня сюда, потому что надеялся, что ты согласишься принять от меня каперское свидетельство.
Мысли о дочери Кэрра тут же вылетели у Клиффа из головы. На его лице невольно расцвела улыбка.
— Надеюсь, ты ищешь Эль Тореадора? — осведомился он, вспоминая о самом жестоком морском разбойнике, который бесчинствовал в регионе.
Вудс усмехнулся:
— Ты прав.
— Тогда я счастлив принять это свидетельство, — совершенно искренне произнес Клифф.
Охота определенно помогла бы избавиться от раздражения и беспокойства, которые так глодали его. Клифф находился в Уиндсонге вот уже три недели — обычно он оставался здесь на месяц-другой, — а если и жалел о чем-то, отправляясь в очередное путешествие, так только о разлуке со своими детьми. Дочь и сын де Уоренна жили в доме на острове, и он отчаянно скучал по ним, находясь в море или за границей.