ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  83  

Она повернула импровизированную куклу к младшему мальчугану, светловолосому херувимчику с подбитым глазом:

– Ну что, приятель? На вид ты достаточно силен, чтобы пуститься в плаванье под «Веселым Роджером». Я отправляюсь на поиски потерянных сокровищ древней Атлантиды. Кто хочет со мной? – Ливия первой вскинула руку, и Энни едва не бросилась ее обнимать, забыв о капитане Джеке. – Ты хорошо подумала, моя красавица? Нам предстоит сразиться со свирепыми морскими чудовищами. Тут нужны отважные девчонки. Ты храбрая девочка?

Ливия радостно закивала.

– Я тоже хочу! – вызвалась Кейтлин. – Я храбрая.

– Ну, уж не такая храбрая, как я, балда! – вмешался херувимчик.

– Будь повежливее, парень, или я велю протащить тебя под килем, – прорычал капитан Джек, а затем по привычке добавил: – Мы, пираты, друг дружку не задираем. Когда сражаешься с морскими драконами, главный закон – один за всех, и все за одного. Я не терплю забияк на своем корабле. Драчунов и грубиянов мы швыряем за борт, на корм акулам.

Последние слова капитана явно произвели впечатление на команду пиратов-добровольцев.

В распоряжении Энни не было ничего, кроме пальцев, чтобы изобразить куклу. Пришлось обойтись даже без пары глаз, пририсованных фломастером. Но очарованные дети ловили каждое слово «капитана Джека». Однако самый старший из мальчишек оказался не так прост.

– Ты не похож на пирата. Ты похож на руку.

– Увы. А ты малый не промах, раз заметил. Враги наложили на меня заклятие. Я смогу избавиться от злых чар, только отыскав потерянное сокровище. Что скажете, друзья? У вас хватит отваги?

– Я поплыву с тобой, капитан.

Голос принадлежал не ребенку. И Энни мгновенно узнала его.

Она обернулась. За спиной у нее собрались взрослые, с интересом наблюдая за представлением. Среди них стоял Тео, скрестив руки на груди. В глазах его плясали насмешливые огоньки.

Капитан Джек смерил его оценивающим взглядом.

– Я беру с собой только крепких парней, а ты слишком старый. Из тебя песок сыплется.

– Жаль, – вздохнул Тео с горделивым видом денди эпохи Регентства. – Мне так хотелось помериться силой с морскими чудовищами.

Послышался звонок, призывавший к обеду, и чей-то голос объявил:

– Угощение готово! Просим всех к столу!

– Баста, мои храбрецы! Ступайте грызть свои галеты, а мне пора вернуться на корабль. – Энни театральным жестом взмахнула рукой и раскрыла ладонь, устраивая капитану Джеку королевские проводы.

И дети, и взрослые бурно зааплодировали. Ливия доверчиво прильнула к Энни. Старшие дети обступили их, выкрикивая наперебой:

– Как это вы разговариваете, не шевеля губами?

– А вы можете повторить все с самого начала?

– Я уже выходил в море на папиной лодке.

– Я бы тоже хотела так разговаривать.

– А я одевался пиратом в Хэллоуин.

Подоспевшие взрослые разобрали своих чад и повели в соседний зал, к столу с закусками, где уже выстроилась очередь.

К Энни подошел Тео.

– Наконец-то мне открылось то, что доселе скрывалось во мраке. Пелена спала с моих глаз.

– Доселе?

– Просто сорвалось с языка. Но кое-чего я все же не понимаю. Как ты ухитрилась разыграть трюк с часами?

– Понятия не имею, о чем ты говоришь.

Тео одарил ее красноречивым взглядом, в котором ясно читалось: «Отпираясь, ты только унижаешь себя, будь у тебя побольше смелости, ты бы призналась».

Энни поняла, что ее раскрыли. Лукаво улыбнувшись, она наклонилась к Тео и тихо, чтобы слышал лишь он один, издала самый зловещий потусторонний стон из своего арсенала.

– Очаровательно, – похвалил ее Тео.

– Считай, что это месть за кухонный лифт.

Энни ожидала, что Тео сделает вид, будто ничего не слышал, но тот виновато потупился. Казалось, он искренне раскаивается.

– Прости. Мне действительно очень жаль.

Энни вдруг пришло в голову, что ни один из двух ее бывших дружков никогда перед ней не извинялся.

Ливия убежала к матери. Джейси все еще разговаривала с Лизой, но смотрела на Тео. Подойдя к ним, Энни услышала обрывок Лизиной фразы:

– Ты должна снова сводить ее к врачу. Она до сих пор не разговаривает. Так не может продолжаться.

Ответ Джейси Энни не разобрала.

Они встали в очередь, чтобы наполнить свои тарелки. Мари и Тилди, любительницы банко, потянули Тео за собой и сейчас же забросали вопросами о его новой книге. Но, выбрав закуски, он покинул своих поклонниц, чтобы присоединиться к Энни, сидевшей за столом вместе с Джейси и Ливией. Тео занял стул рядом с Энни, напротив Лизы и ее мужа Даррена, который помимо ловли омаров работал электриком, обслуживая весь остров. Ливия украдкой поглядывала на Тео, а Джейси, болтавшая с Лизой, замолчала, потеряв нить разговора.

  83