ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  28  

Катер развернуло, и ее резко качнуло к Джефферсону, потом в другую сторону. Энжи вдруг осознала, что в таких обстоятельствах не хотела бы оказаться ни с кем, кроме него. Несмотря на мощный мотор в кормовой части катера, штормовые волны болтали его, как пробку.

– Летние грозы, вроде этой, обычно недолгие. – Он перекрикивал шум. – Я заведу катер в какую-нибудь тихую бухту и поставлю на якорь. Переждем, пока все не кончится.

Когда они вошли в бухту, вода почти сразу успокоилась. Джефферсон бросил якорь, а потом они стояли рядом и смотрели на яростный шторм, бушевавший на озере. Зрелище потрясающее. Молнии одна за другой били по воде, раскаты грома сотрясали гористые, поросшие лесом берега вокруг озера.

Мокрая одежда облепила их тела, волосы прибило к головам, по лицам стекала вода. После удушающей дневной жары они наконец ощутили благословенную прохладу. Катер, покачивавшийся под ногами, создавал ощущение, будто они стоят на спине сказочного живого существа – водяного дракона.

В конце концов, гроза ушла дальше, хотя они по-прежнему слышали вдали ее шум.

– Это было потрясающе, – восхитилась Энжи.

– Да, но надо еще немного подождать. – Хотя дождь полностью прекратился, ветер продолжал дуть, и по озеру за пределами бухты ходили большие волны.

Энжи ничего не имела против. Ей нравилось стоять рядом с ним, чувствуя на себе дыхание стихии. Еще вчера она даже не подозревала о существовании этого человека. Но после прошлой ночи, когда он успокаивал ее, после того как она видела его у руля катера посреди бушующего шторма, казалось, она знает его очень хорошо.

– Хм?

– Есть проблема.

Он повернулся и посмотрел на нее. Его взгляд скользнул по ее мокрой футболке. Его глаза потемнели.

– Только не говорите, пожалуйста, что катер дал течь.

– Нет.

Проблема в том, что гроза прошла, а электрическая напряженность в воздухе между ними осталось.

– Тогда в чем проблема?

Энжи смотрела на его блестящие мокрые волосы. Проблема в том, что ей хотелось запустить в них руки, прижаться к нему мокрым телом. Она сглотнула и отвела взгляд в сторону.

«Проблема», – напомнила она себе. Сначала она ничего не могла придумать, но потом вспомнила.

– Мороженое!

– Хм? – Он сделал то, что так хотела сделать Энжи: провел рукой по мокрым волосам. Капли воды, скатившись по виску, потекли по щеке на подбородок.

– Дело в том, что вы вычеркнули его из списка, но я все равно его купила.

– Почему-то меня это не удивляет, – полным иронии голосом произнес Джефферсон.

– Ваш холодильник не сможет уберечь его от таяния.

– Да, не сможет.

– В этом и проблема. Нам придется съесть его прямо сейчас. Полностью.

– Похоже, у нас довольно забавная проблема.

– И поскольку вы сказали, что не любите шоколадное, я купила два разных. С темным шоколадом для себя, а вам другое. Попыталась угадать, что вам нравится.

– И?..

– Карамель с солью.

– Я должен был догадаться. Интересно, что заставило вас, глядя на меня, выбрать карамель с солью?

– Соединение противоположностей. Сочетание сладкого с соленым.

– Не обманывайтесь. Во мне нет ничего сладкого.

Но Энжи уже знала, что это ложь. Помнила, каким нежным он был прошлой ночью. Как старался сделать дорогу до Энслоу приятной и увлекательной. Однако она решила немного поиграть с ним.

– Там были карамель с солью и ореховое.

Его губы изогнулись, он засмеялся. Вроде бы нехотя, но это не могло испортить ей удовольствие.

– Я надеюсь, карамель с солью вам понравится. Очень надеюсь. Ведь придется съесть целый лоток.

– Нельзя сказать, что прямо-таки должен.

– Только сумасшедший способен дать мороженому растаять. А на такой жаре оно долго не протянет даже в холодильнике.

Почувствовав, что напряжение между ними спало, Энжи спустилась в каюту и принесла два лотка с мороженым. Джефферсон держал швейцарский складной армейский нож. Поколдовав над ним, он извлек ложку.

– Придется, есть по очереди. У нас только одна ложка.

Шторм ничто по сравнению с опасностью делить с ним ложку. В непринужденности, возникшей между ними, крылось что-то еще. Что-то чувственное и непредсказуемое, как гроза.

Джефферсон жестом указал на скамью на корме. Потом сел туда и похлопал по месту рядом с собой. Энжи уселась так, чтобы не касаться его, но достаточно близко, чтобы чувствовать тепло, шедшее от его мокрой футболки. Отложив один лоток на скамью, другой поставила себе на колени и, сняв крышку, взглянула на темную шоколадную массу такого же цвета, как волосы Джефферсона.

  28