ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  4  

Она откашлялась, сделав вид, что в горле запершило, и радуясь тому, что каждая лишняя секунда позволяла ей обрести контроль над своим предательски слабым телом и продемонстрировать боссу свой обещанный профессионализм.

— Это все, сэр? Я могу идти? — Ей показалось, что она исполняет какую-то роль, но только забыла слова.

Она должна выйти отсюда. И как можно скорее! Босс кивнул:

— Да, пожалуйста. Вы можете быть свободны. Поздравляю вас с назначением на новую должность.

После чего повернулся к Джилл.


Прошло не менее десяти-пятнадцати минут, прежде чем начальница отдела по работе с персоналом вышла из кабинета босса и остановилась у стола, за которым сидела Сара.

— Надеюсь, вы не приняли близко к сердцу мои слова… — произнесла она, виновато улыбнувшись. — Ну те, что я сказала, когда вы вошли. Будто вы ничем не примечательная хладнокровная особа… — Ее щеки порозовели. — Я ляпнула первое, что пришло в голову, надо было как-то заставить мистера Аль Мансура передумать.

— Конечно. — Сара доброжелательно кивнула ей. — И я ценю вашу заботу. Поверьте, мисс Тук, я не подведу вас.

— Нисколько не сомневаюсь в ваших способностях и деловых качествах. Ведь это я принимала вас на работу. А сейчас был напряженный момент. Нам, женщинам, иногда бывает трудно понять, чего хочется мужчине.

Сара засмеялась, и напряженность исчезла. Джилл понизила голос:

— Однако в какой-то мере его тоже можно понять. Все его последние помощницы не справились с работой, хотя во время собеседования каждая из них рвалась в бой и доказывала, что готова горы свернуть. Мне трудно это объяснить, но… В общем, все они втюрились в нашего босса и пытались соблазнить его. — Джилл изобразила комичную гримасу.

Сара моргнула и нервно сглотнула. Кому, как не ей, понять этих девушек, ведь она сама все еще находилась под впечатлением от суперсексуального рукопожатия босса.

— Не спорю, мистер Аль Мансур — интересный мужчина, — спокойно продолжила Джилл, с опаской оглянувшись на дверь за своей спиной. — Но нельзя же терять гордость! На всех ваших предшественниц он производил прямо-таки магическое действие, и они, забыв обо всем, бросались ему на шею, причем самым постыдным образом. Ну разве так можно? Ведь здесь серьезная компания, люди работают… Впрочем, за вас я абсолютно спокойна, вы же не относитесь к этому легкомысленному типу женщин, да?

Ну, конечно, усмехнулась про себя Сара, ведь я — «ничем не примечательная хладнокровная особа». Невысказанные слова повисли в воздухе. Сара с интересом посмотрела в глаза безукоризненно одетой блондинке тридцати с небольшим лет в прекрасном светло-сером костюме и туфлях на высоких каблуках. Надо полагать, счастливица оказалась нечувствительной к чарам босса. Ей бы такую выдержку!

— Да, легкомыслие не входит в число моих слабостей, — согласилась она. — И что самое важное — мне очень нужна эта работа, так что я буду держаться за нее.

— Сразу видно: вы многого добьетесь, — с уважением промолвила Джилл, пожимая ей руку.

Сара кивнула с неподдельной решимостью:

— Непременно добьюсь.


Подумать только! Она пригрозила предъявить ему иск за дискриминацию по возрасту! Разумеется, к этим словам нельзя было отнестись серьезно. Даже начинающему адвокату не составило бы ни малейшего труда доказать беспочвенность такого рода обвинения. Но какова женщина! Таким тоном разговаривать с ним и ставить ультиматумы! Давненько никто не осмеливался повышать на него голос.

Элана задело и то, что Сара Дали вздумала обвинить его в нарушении закона. На самом деле он ничего не имеет против женщин, работающих в его компании.

Просто ему до чертиков надоели жеманницы в коротких платьицах с низким декольте. Их интриги и флирт. Ни одна из них даже не умела готовить приличный кофе. Целый день они строили ему глазки, томно вздыхали и старательно выпячивали свои прелести. Где уж тут найти время для работы?

Услышав стук в дверь, он откликнулся:

— Войдите.

Сара принесла бумаги, которые он попросил подготовить для него.

— Что-нибудь еще? — Ее звонкий голос звучал как колокольчик.

Она застыла перед ним в ожидании. Распущенные светлые волосы окаймляли ее лицо, а один локон непокорно вздернулся вверх, как бы олицетворяя собой протест.

— Чашку кофе. — Он поднял голову.

— Я не умею варить кофе. — Его новая помощница с вызовом посмотрела на него.

  4