ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  6  

Случайно ли жизнь снова свела ее с Ли Ричардсоном, привлекательным мужчиной, перед которым Райнон чувствовала себя буквально монахиней? А может, все дело в том, как он смотрел на нее?..

Райнон напомнила себе, что находится здесь по делу. И ни один мужчина, каким бы красивым он ни был, не помешает ей выполнить свою работу.

Девушка встала с постели и приняла душ. Затем она надела джинсы, блузку цвета хаки и безрукавку, которую легко снять, если станет жарко.

* * *

В кухне никого не было. Во всем доме не раздавалось ни звука. Райнон налила себе чаю и вышла в сад.

Ее глазам предстал захватывающий вид. Аккуратная зеленая лужайка, великолепные розовые кусты и бассейн с прозрачной водой, манящей своей прохладой…

— Доброе утро, мэм.

Райнон оглянулась и увидела мужчину в форме, тяжелых ботинках и бейсболке. Он назвался Клиффом Райнхардтом, главным садовником.

Девушка представилась и сделала комплимент его розам. Клифф тут же предложил срезать букет для дома. Он провел для Райнон своеобразную экскурсию по саду и сорвал свежих овощей из своей теплицы.

Полчаса спустя в руках Райнон оказалась корзина, полная свежей клубники, огурцов, великолепных помидоров, зелени и больше того — огромного букета роз, которых хватило бы на несколько ваз.

Сад был гордостью и отрадой Клиффа. По праву. Мужчина показал Райнон все укромные уголки и потайные дорожки. В глубине сада оказалась великолепная беседка, увитая бордовой магнолией. Но больше всего Райнон поразил огород, содержащийся в отменном порядке.

Девушка узнала, что большая часть овощей и фруктов идет на продажу. В эти дни в поместье редко кто появляется, хотя скоро все может измениться.

Клифф рассказал, что овдовел, когда его дочь Кристи была совсем малюткой. Сейчас ей одиннадцать, и до восемнадцати лет она будет жить с ним. Он очень любит дочь.

Еще Райнон успела понять, что Клифф привязан к семье Ричардсон.

Клифф помог бы девушке донести продукты и цветы до кухни, но тут раздался цокот копыт, возвещающий, что кто-то решил совершить утреннюю прогулку верхом.

Райнон с Клиффом вышли к конюшне. Конечно, всадником оказался Ли Ричардсон. Рядом с ним на маленьком белом пони скакала девочка — очевидно, дочь садовника Кристи.

Отозвав вертевшихся тут же собак, конюх взял лошадь Ли под уздцы. Оба всадника выглядели довольными. Кристи подвела пони к Райнон, чтобы познакомиться. Было совершенно очевидно, что девочка в восторге от своей лошадки. Пони звали Поппи.

— Вы рано встали, — вместо приветствия сказал Ли.

На нем были джинсы и пуловер цвета хаки. Он снял берет и растрепал волосы, что только добавило ему сексуальности. Ли вообще был из тех мужчин, от которых кружится голова, хочешь ты того или нет. И он прекрасно знал, что производит на женщин именно такое впечатление.

Райнон стиснула зубы, пытаясь справиться с предательскими мурашками, которые пробегали по телу всякий раз, когда она смотрела на этого человека.

— Впереди два трудных дня! — отозвалась девушка и повернулась к Клиффу: — Спасибо за все. Обещаю, я найду этому применение.

— Не за что. Завтра я срежу для вас еще роз, а сейчас позвольте помочь вам донести…

— Все в порядке, Клифф, можешь идти, — вмешался Ли. — Я помогу. — Он подхватил корзину с овощами и фруктами, оставив Райнон розы.


Работать на кухне, окна которой выходят в сад, будет одним удовольствием, заключила Райнон.

Они положили все на стол, и Ли поставил чайник.

— Когда прислуга приступает к работе? — поинтересовалась девушка.

— В восемь, некоторые чуть позже, — Ли взглянул на часы. — Еще час здесь никого не будет. У Шерон — это наш шеф-повар — ребенок ходит в школу, поэтому она приходит к девяти, а горничные, которыми она руководит, очень этим довольны.

Ли сделал себе растворимый кофе и сел за стол.

— Не возражаете?

— Об этом я еще поразмыслю. Сначала надо поставить розы в воду. Где в этом доме вазы?

— К несчастью, — Люк потер подбородок, — не знаю.

— Что ж, где-то же они должны быть. — Райнон начала открывать ящики, но ваз нигде не было.

— Возможно, что-нибудь найдется в гостиной, — предположил Ли. — А вы, кажется, знакомы с лошадьми, — неожиданно произнес он.

— У меня самой когда-то были пони. — Райнон улыбнулась и вышла в гостиную, вернувшись с четырьмя вазами. Двумя хрустальными, одной серебряной и одной фарфоровой. — Должна заметить, ваш дом просто кладезь антиквариата. — Она начала перебирать розы. — Чувствую себя, — девушка улыбнулась Ли, — как маленькая девочка в кондитерской.

  6