И тут я поняла, что я в опасности.
Наверное, я была слишком оглушена всем происшедшим, чтобы осознать степень этой опасности. Может, это было и к счастью.
Артур был очень добр ко мне — почти нежен. Я даже начинала верить тете Грейс, что он хочет, чтобы я передумала и вышла за него замуж.
— Если тебе будут задавать вопросы, — предупреждал он, — говори только правду. Это никому не повредит. В суде нельзя лгать. Если там поймают на лжи, то больше не поверят ни единому слову. Все будет хорошо, Филиппа. Мы все будем там с тобой.
Я никогда раньше не была в суде — там, где присутствуют все сановники. И это был всего лишь суд коронера. Никому не было предъявлено обвинения. Решалось, умер ли дедушка вследствие несчастного случая или произошло умышленное убийство. Если будет вынесено решение о последнем, то обвинение будет предъявлено и устроят настоящий суд.
Я не могла поверить, что все это происходит именно со мной. Я только продолжала про себя повторять, что если бы я послушалась веления собственного сердца, то была бы сейчас очень счастлива в далекой чужой стране с человеком, которого я, несомненно, любила.
Давались показания. Доктора, обследовавшие тело дедушки, подтвердили, что он умер не от удушья, а от удара по голове, который произошел не позже, чем за час до того, как был обнаружен пожар. Этому было найдено объяснение. Он почувствовал запах тлеющего ковра, встал с постели, упал, ударился головой и умер. Пожар, должно быть, начинался медленно, так как комната, в которой лежало тело бабушки, сгорела не так сильно, как дедушкина. Эксперты пришли к согласию, что ковер мог тлеть около часа перед тем, как вспыхнуло пламя, и это объясняло, почему прошло столько времени между смертью дедушки и временем, когда пожар был обнаружен другими обитателями дома.
После докторов на трибуну стали вызывать других свидетелей. В первую очередь допрашивали кузена Артура. Он рассказал, как услышал крик «пожар» и кинулся на помощь. Он сразу же побежал в дедушкину комнату и увидел, что один из слуг выносит оттуда тело. Он думал, что дедушка жив, и послал за доктором. Его спросили, не было ли в тот вечер ссоры между сэром Мэтью и другими обитателями дома…
Кузен Артур неохотно сказал, что произошла размолвка между сэром Мэтью и его внучкой Филиппой.
Знал ли он, о чем была размолвка?
Кузен Артур полагал, что сэр Мэтью выразил желание о браке между ним, Артуром, и внучкой сэра Мэтью, и что она отказалась от этого.
— Известно ли вам, что он угрожал ей?
— Меня там не было, — уклончиво ответил кузен Артур. — Но сэр Мэтью был человек вспыльчивый, когда сердился. Может, он немного покричал.
— О чем? О том, что вычеркнет ее из своего завещания? О том, что ей придется покинуть его дом?
— Могло быть и так.
— Была ли Филиппа Юэлл очень, расстроена?
— Я ее не видел.
— Когда вы в первый раз увидели ее после ссоры?
— В коридоре во время пожара.
— Ее спальня выходила в тот же коридор?
— Да, в него выходило несколько спален.
— И ваша в том числе?
— Да.
— И слуг?
— Слуги находились этажом выше.
Артур покинул трибуну, и на нее поднялась миссис Гривз.
— Угрожал ли сэр Мэтью выгнать внучку из дома и вычеркнуть из своего завещания?
— Да, — с готовностью ответила миссис Гривз.
— У вас хороший слух, миссис Гривз.
— Замечательный.
— Очень удобно при вашей должности. Видели ли вы мисс Филиппу после их ссоры?
— Да. Я видела, как она вошла в комнату, где в гробу лежало тело ее бабушки.
— Видели ли вы ее после этого?
— Нет. Но это не означает, что она провела всю ночь в своей комнате.
— Мы не спрашиваем вашего мнения, миссис Гривз. Нас интересуют только факты.
— Да, сэр, но я должна сказать, что у мисс Филиппы были странные привычки. Она куда-то ходила ночами.
— В ту ночь?
— Я ее не видела в ту ночь. Но однажды я застала ее рано утром. Я услышала шум…
— Опять ваш прекрасный слух, миссис Гривз?
— Я сочла своим долгом пойти и посмотреть, кто там бродит. Я должна смотреть за горничными, чтобы они себя хорошо вели, сэр.
— Еще одно ваше превосходное качество! И на этот раз…
— Я увидела, что в дом вошла мисс Филиппа. Было пять часов утра. Она была полностью одета, но ее волосы были растрепаны.
— И к какому вы пришли заключению?
— Что она отсутствовала всю ночь.
— Это она вам сказала?
— Она сказала, что вышла погулять в сад.
— Я не вижу причины, почему мисс Юэлл не может совершить прогулку рано утром, если она пожелает, и я не думаю, что она обязана перед этим приводить в порядок свою прическу.