ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  82  

— Нам обязательно станет скучно, и у него обязательно есть жена! Жизнь мистера Уэйкфилда подчинена раз и навсегда заведенному обычаю. А в него обязательно входит жена!

— Мне интересно, на что похож Уэйкфилд Парк?

— Огромный старый родовой особняк.

— Как Уайтледиз?

— В мире нет второго Уайтледиз!

— Ну что, снимем этот дом?

— Давай останемся в гостинице. Если мы станем его жильцами, это повлечет за собой определенные обязательства.

— Я уверена, что ты не обратишь на них внимания.

— В кои-то веки ты права. Нора.

— В кои-то веки? Что ты имеешь в виду? Я собираюсь осмотреть дом и говорю тебе заранее: мне он нравится! Мне очень хочется узнать, каким он был, этот Мерсер. И как простой торговец связан с элегантным мистером Уэйкфилдом?

Мы оглядели столовую и спустились в огромную кухню с каменным полом. Мне она понравилась, так же как и кладовые, буфетная, погреба для хранения масла, пива и прачечная. Ну просто восхитительный дом.

— Да он огромен, — сказал Стирлинг.

— Слишком огромен для миллионера? — поддразнила я его. — Ты же почти признался ему, что миллионер!

— Я почувствовал, что ты стала на его сторону.

— Какая чушь! Как будто дело в том, на чьей я стороне! Давай поднимемся по лестнице.

Там было еще три этажа и около двенадцати комнат, больших и полных света: огромные окна начинались прямо от пола.

— Мы должны снять этот дом, Стирлинг, — сказала я.

Он не стал возражать, потому что был очарован им, как и я. Мне пока не удалось выяснить точно планы Стирлинга, но, наверняка, они займут много времени, и лучше провести его здесь, чем в гостинице.

— Ну что? — спросил он, когда мы осмотрели весь дом.

— Мы должны сказать мистеру Уэйкфилду, что остаемся здесь.

И отправились через парк к большому дому, где жили Уэйкфилды. Он выглядел крепким и солидным. На переднем газоне был расположен пруд, в котором бил фонтан. Белые каменные ступеньки вели к террасе, уставленной креслами. Цветы были посажены в строгом порядке.

— Этот дом очень соответствует хозяину, — заметила я.

— Можешь быть уверена, здесь все на своем месте, — добавил Стирлинг с раздражением.

— Мне кажется, он тебе не нравится?

— А тебе?

— Мне нравится Мерсерз Хауз, и этого достаточно. Вдоль стены дома в оранжерее рос виноград. Лоза тянулась по стеклу, чтобы захватить побольше солнечного тепла и света. В теплице также росли весьма экзотические цветы.

— Согласись, в этом доме есть что-то величавое. Мы прошли по ступеням террасы к крыльцу, где висел колокольчик. Когда его потянули, раздался глухой звон. Почти сразу появился слуга.

— Вы, должно быть, мистер и миссис Херрик, — сказал он. — Мистер Уэйкфилд в библиотеке вместе с сэром Эверардом и ее светлостью. Мне приказано проводить вас туда.

Я посмотрела на Стирлинга: «Видишь, какой здесь порядок».

Он ответил мне гневным взглядом: «Что еще можно ожидать от мистера Уэйкфилда?»

Холл был огромен до того, что даже подавлял вас. На стене по обе стороны от головы тигра висели головы оленей и множество портретов, но у нас не было времени разглядывать их. Лестница с затейливо-резными перилами вела вверх. Мы поднялись по ней, следуя за дворецким.

— Мистер и миссис Херрик! — объявил он, предварительно постучав в дверь.

В комнате мы увидели мистера Уэйкфилда, моложавого мужчину, пожилого джентльмена и даму.

— Так любезно, что вы пришли, — сказал мистер Уэйкфилд. — Могу я представить вас своим родителям? Сэр Эверард и леди Уэйкфилд, а это доктор Хантер.

Леди Уэйкфилд была хрупкой пожилой женщиной, которая мило улыбнулась мне, затем я повернулась к сэру Эверарду.

— Простите, что не встаю, — сказал он. И я заметила, что он сидит в инвалидном кресле, прикрыв колени шотландским пледом.

Доктор пожал нам руки.

— Доктор Хантер находится у нас с обычным визитом, — сказала леди Уэйкфилд. — Если будете здесь жить и вам понадобится хороший врач — надеюсь, что этого не случится, — обращайтесь к нему: он чудесный доктор. Франклин, позвони, чтобы принесли свежий чай.

— Я уже распорядился.

— Ты очень внимателен, — сказала леди Уэйкфилд, с обожанием глядя на сына, который торжественно пригласил:

— Прошу вас, усаживайтесь!

— Мы пришли сказать, что очарованы Мерсерз Хауз и хотели бы снять его, — объявила я.

— Прекрасно, — отозвался мистер Уэйкфилд.

— Пора, чтобы в нем кто-нибудь поселился, — добавил сэр Эверард. — Для дома очень плохо, когда он пустует.

  82