Она снова пару раз шмыгнула.
— Вам что, сейчас неудобно? — попытался надавить Харри.
Замок загудел, и Харри втиснулся в подъезд.
Поднявшись по лестнице, он увидел Астрид Монсен, поджидавшую его на площадке. Она куталась в наброшенную на плечи теплую шаль.
— Видел вас на похоронах, — начал Харри.
— Я подумала, что хоть кому-нибудь из соседей нужно прийти. — Голос ее звучал гнусаво, как сквозь рупор мегафона.
— Вам кто-то из них знаком?
Чуть помедлив, женщина взяла в руки помятую фотографию:
— Кто именно?
— Да кто бы то ни было. — Слова Харри гулко звучали в тишине подъезда.
Астрид Монсен внимательно рассматривала фотографию. Это продолжалось довольно долго.
— Ну что?
Она покачала головой.
— Вы уверены?
Она кивнула.
— Хм. А не знаете, у Анны был любовник?
— Кого конкретно вы имеете в виду?
Харри насторожился:
— Вы намекаете, что их было несколько?
Женщина пожала плечами:
— Здесь все так слышно. Скажем так, случалось, кто-то поднимался к ней по лестнице.
— Постоянная связь?
— Откуда ж мне знать?
Харри выждал паузу, и она не выдержала:
— Прошлым летом на ее почтовом ящике появился листок с еще чьим-то именем. Насколько там это у них было серьезно, не мне судить…
— Но?..
— Почерк на листке был ее. Просто «Эриксен» — и все. — Узкие губы обозначили подобие улыбки. — Вероятно, он забыл сообщить ей свое имя. Листок висел около недели, затем исчез.
Харри глянул вниз через перила: крутая лестница.
— Лучше уж одна неделя, чем вообще ничего. Вы как считаете?
— Для кого как, — уклонилась она от ответа и взялась за ручку двери. — Мне пора, я слышала, там мне поступило сообщение по электронной почте.
— Ничего, никуда оно не денется.
Женщина внезапно расчихалась.
— Да, но мне необходимо ответить, — наконец сумела выговорить она. Глаза ее сильно слезились. — Это писатель. Мы с ним обсуждаем мой перевод.
— Хорошо, тогда я коротко, — пообещал Харри. — Я бы только хотел, чтобы вы взглянули еще и на этот снимок.
Он протянул ей листок. Астрид Монсен взяла его, бегло взглянула и снова с подозрением уставилась на Харри.
— Не спешите, — настаивал он. — Рассмотрите его хорошенько.
— Мне это ни к чему, — сказала она, возвращая листок.
Путь от Управления полиции Осло до Кёльберг-гате, 21А, занял у Харри десять минут. В обшарпанном кирпичном здании когда-то располагался кожевенный завод, затем типография, кузнечный завод, а также наверняка еще пара каких-нибудь производств — яркое свидетельство того, что некогда промышленность в Осло процветала. Теперь строение было передано криминалистической лаборатории. Несмотря на усовершенствованную систему освещения и современный интерьер, прежнее предназначение здания угадывалось без труда. Харри обнаружил Вебера в одном из холодных просторных помещений — вероятно, бывшем цехе.
— Вот черт! — выругался Харри. — Ты абсолютно уверен?
Вебер устало улыбнулся:
— Отпечатки на бутылке такие четкие, что будь они у нас в архиве, компьютер бы сразу их нам выдал. Разумеется, чтобы быть уверенными на сто десять процентов, мы могли бы сличать вручную. Но на это ушли бы недели, и мы бы все равно ничего не нашли. Это гарантировано.
— Извини, — вздохнул Харри. — Просто я был совершенно убежден, что мы его подловили. Вероятность, что этого типа никогда и ни за что не задерживали, казалась мне ничтожной.
— Отсутствие его в нашей базе данных говорит лишь о том, что надо искать где-то в другом месте. По крайней мере, теперь у нас есть вполне конкретные улики. Эти отпечатки, а также волокна ткани с ограбления на Киркевейен. Если вы его найдете, то ему уже не отпереться. Хельгесен!
Проходивший мимо них молодой человек остановился как вкопанный.
— Эту шапочку с Акерсельвы мне принесли в незапечатанном пакете, — прогремел Вебер. — У нас тут не овчарня. Ясно тебе?
Хельгесен кивнул и красноречиво взглянул на Харри.
— Что ж, ты по-мужски воспринял это известие, — снова обернулся Вебер к Харри. — Во всяком случае, не отличился, как Иварссон сегодня.
— Иварссон?
— Ты что, действительно еще не слышал, что случилось сегодня в «Кишке»?
Видя, что Харри качает головой, Вебер, тихонько посмеиваясь, принялся в предвкушении потирать руки: