ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  61  

— О, мисс, — проговорила она. — Ночью был пожар. И, как вы думаете, где? Во флигеле. Ну, вы знаете, там, где работает мисс Вэнс.

— Какой ужас! — я присела в кровати. — Много выгорело?

— Да нет, почти ничего. Говорят, дождь помог. Всю ночь лил как из ведра. Он, наверное, начался как раз после начала пожара. Меррит, здешний фермер, ехал в своей таратайке домой поздно ночью и заметил дым над флигелем. Он и поднял тревогу. Ну, и потом, конечно, этот ливень. Так что вреда меньше, чем могло бы быть.

— О, Господи! Что же теперь будет делать мисс Вэнс хотела бы я знать.

— Говорят, не так ух там плохи дела. Что и удивительно. Хорошо еще, в доме никого не было.

Все обсуждали случившийся пожар.

За завтраком я встретилась с Родериком. Он сказал, что уже съездил туда, чтобы взглянуть на все своими глазами.

— Это на верхнем этаже, — сказал он. — Хорошо, что прошел этот ливень, и что Том Меррит в тот момент оказался поблизости. Они с женой возвращались домой — были в гостях у друзей — и решили выбрать короткий путь, мимо раскопок. Он поднял тревогу, и вскоре все было потушено.

— Бедная Фиона.

— Она должна быть там сегодня утром. Почему бы тебе не пойти со мной? Я как раз сейчас собирался туда.

Я с готовностью согласилась. По дороге он сказал:

— Удивительно, как мог начаться пожар в таком месте.

— Но ты ведь не думаешь, что…?

— Что это умышленный поджог? Господи. Конечно, нет. Кому это могло бы понадобиться?

— Есть люди, которые считают, что нельзя тревожить покой мертвых и тому подобное.

Он засмеялся.

— Я не знаю никого, кто бы мог испытывать подобные чувства по отношению к древним римлянам.

— Но ведь какая-то причина должна все же быть.

— А молнии прошлой ночью были? Может быть, в дом ударила молния?

— Да, такое возможно.

Фиону мы нашли уже во флигеле. Она была сильно расстроена.

— Как это могло случиться? — воскликнула она. — Просто ума не приложу.

— Ничего, — успокаивал ее Родерик. — Большой урон?

— Наверху в комнатах сплошной разгром. Что-то предется делать с крышей. К счастью, внизу все в порядке.

— И ни одна находка не пострадала?

— Похоже, что так. Все на своем месте.

— Уже за это мы должны быть благодарны.

— Давайте посмотрим, что там делается в верхних комнатах, — предложил Родерик.

Мы поднялись по лестнице. В каждой комнате стояло по кровати, и они в конец промокли. В потолке зияла дыра, через которую видно было небо.

Родерик сказал:

— Это можно исправить прямо сегодня, пока опять не пошел дождь.

— Мы еще должны сказать спасибо дождю.

— И Тому Мерриту, — добавил Родерик.

— Да, было бы страшным ударом, если бы сгорел весь дом.

На ступеньках виднелись следы, и мы все посмотрели на дверь. Она распахнулась, и перед нашими взорами предстала миссис Карлинг.

— Я ходила посмотреть, большие ли разрушения, — сказала она. — Бог мой, Фиона! Ты больше не сможешь здесь работать.

— Внизу все нормально. Даже не заметно, что был пожар.

Миссис Карлинг поджала губы.

— Здесь нужен серьезный ремонт, — проговорила она.

— Если оценивать повреждения, то они не велики.

— Все равно.

— Давайте спустимся вниз, посмотрим, что там, — предложил Родерик, направившись к лестнице.

Мы вошли в комнату, где обычно работала Фиона.

— Видишь, — сказала Фиона бабушке, — здесь ничего не изменилось. К счастью, фермер Меррит вовремя заметил пожар. Да еще этот дождь.

— Такого дождя я давно не помню, — заметила миссис Карлинг.

— Это провидение заботится о нас, — пошутила Фиона. — Было бы настоящей трагедией потерять что-нибудь из этого.

— Ах, иногда бывает, что из плохого получается хорошее, — сказала миссис Карлинг.

Фиона бросила на нее быстрый взгляд.

— Во всяком случае, — продолжала миссис Карлинг, — может быть, у тебя появится лучшее место для работы.

— Но у меня здесь идеальное место! — воскликнула Фиона. — Оно рядом с раскопками, все под рукой. Лучше просто не бывает.

— Фиона, ты знаешь, что в любой момент я могу найти тебе комнату в Леверсон Мейнор, — сказал Родерик.

— Вот именно, Фиона! — воскликнула миссис Карлинг. — Это было бы замечательно.

— Замечательно уже то, что ты, Родерик, предложил это — огромное тебе спасибо. Но здесь мне лучше. Понимаешь, важнее всего быть рядом с местом раскопок.

— Я и раньше тебе предлагал, — сказал Родерик. — В конце концов, это все на землях Леверсона.

  61