– Но кое-что я все же понимаю, - добавил Альгиус, показывая изрядной толщины книгу. - «Рассуждения», автор - не кто иной, как хире Альтфразе.
– Где ты ее взял? - поинтересовался Жеаль, хотя ответ был и без того абсолютно ясен.
– Не в лавке же купил, - отвечал Альгиус с неизменной улыбкою. - Там лежало их две кипы, не убудет… Полагаю, хире Альтфразе стал надобен миссерихордии, которая, как сам он сказал, закрывает глаза даже на его художества с чтением снов и прочие смутные вещи. А книга прелюбопытная! Вот, к примеру: «В Оксенвельде жил похотливый деревенский малый, имевший дело с коровой, которая вскоре забеременела и через несколько месяцев произвела на свет плод мужеска пола, который был не теленком, но человеком. Многие видели, как он выходил из живота своей матери: подняв новорожденного с земли, отдали кормилице. Мальчик вырос, был воспитан в истинной вере и заявил, что хочет молитвой и трудом искупить грех своего отца, и так продолжалось до зрелости. Но к старости он стал чувствовать в себе отдельные коровьи наклонности, например тягу к поеданию травы и жеванию жвачки.
Что следует думать об этом?
Был ли он человеком?
Для меня это несомненно; но я отрицаю, что его матерью была корова. Каким же образом это могло случиться? Дьявол был уведомлен о грехе его отца и ради своего удовольствия сделал корову якобы беременной, а затем тайно принес откуда-то младенца и поместил его в корову, которая раздулась от ветров, чтобы казалось, будто он родился от коровы».
– Вот так, - наставительно произнес Альгиус, закрывая книгу. - Как ни крути, а виноват дьявол. Что ж, поделом ему! Но вы, хире Бофранк, вижу, невеселы - неужто Альтфразе толковал ваш сон так же, как и я?
– В том-то и дело, - отвечал Бофранк, который и в самом деле был чрезвычайно расстроен. И Альгиус и референдарий сходились в одном - жить новоявленному субкомиссару осталось недолго.
– Самый лучший выход - пойти и воздать должное вину, дабы отогнать дурные мысли, - сказал Проктор Жеаль, - но вижу, друг мой Хаиме, это предложение не для тебя. Верно, ты имеешь некие свои планы.
– Это так, - кивнул Бофранк. - Я не обижусь, если ты и хире Альгиус отправитесь в «Козу и розу» или еще какое заведение… Тогда как я - раз уж мне отпущен не слишком долгий срок - должен многое сделать, как и велел референдарий.
– Не будь столь мрачен! - воскликнул Жеаль. - Раньше подобные россказни вызвали бы у тебя только смех, а ныне, посмотрите, ты уже в гроб лезть готов.
За поддержкою Жеаль взглянул на Альгиуса, но тот, против обыкновения, стоял чрезвычайно серьезен.
– Пусть хире Бофранк сам рассудит, верить ему или же нет в свой сон и его возможные последствия, - заметил он. - Это его выбор. Но давайте же отойдем прежде от дома референдария, подле которого мы все еще стоим, тем более хире Альтфразе смотрит на нас в окно, приоткрывши занавеску. Затем лично я и в самом деле отправлюсь в некое место, где полно вина, жареного мяса с приправами и сговорчивых девиц. В любом случае вы знаете, где меня искать. И вообще, как сказано:
- Чутье дает прямой совет:
- Кто ни спросил бы об удаче,
- Лги без зазренья, все иначе
- Представь, запутывая след.
- Ведь иногда хранитель тайн
- И ненадежен, и случаен.
Так к чему мне знать то, что не должен я знать?
Альгиус, таким образом, отправился в одну сторону, остальные же вернулись в жилище Бофранка.
– Не унывай, друг Хаиме! - снова попытался утешить субкомиссара добрый Проктор Жеаль. - Позволь напомнить, что Альгиус известен как веселый малый, имеющий некоторое - достаточно сомнительное, кстати, - образование и даже не закончивший университета, а референдарий Альтфразе так и вовсе безумец. Что верить их словам? Что печалиться и ждать смерти?
– Я и не жду, - возразил Бофранк, обнаруживший в себе неожиданные смелость и бодрость, которых еще минуту назад не было и в помине. - Коли мне суждено умереть, пускай; только я не стану сидеть и ждать сложа руки, как не стану и пускаться во все тяжкие, дабы затуманить рассудок вином. Должно быть, ты помнишь, я говорил тебе о новом моем назначении. Кто знает, может, оно напрямую связано с мрачными пророчествами. Тогда мне прямая дорога изловить и убить этого дрянного упыря, пока он не сделал то же самое со мною.
– Хире Бофранк рассуждает вполне здраво, - поддержал субкомиссара и юный Фолькон. - Я вижу в событиях странную связь. Что вы скажете, к примеру, о той вести, что я принес и что осталась почти незамеченной за толкованиями вашего сна?