– Мальтус Фолькон! - воскликнул Бофранк, - Вот кого не чаял я увидеть!
– Однако ж я тут, хире субкомиссар, - со скромною улыбкою произнес юноша. - Посмею вас удивить еще более: жив и окаянный Оггле Свонк, которого я привез с собою, - он, верно, спит сейчас по своей привычке в комнате прислуги, если только не играет в карты или камешки.
– Но куда вы подевались в тот вечер? - спросил молодой Патс. - Мы где вас только не разыскивали…
– Не будем об этом, - отказался отвечать Бофранк. - Я полагаю, что и чудную историю вашего спасения, хире Фолькон, мы также выслушаем позже, как бы ни хотелось мне ее услышать. Я имею сообщить вам важное известие: мы не одни в своих тщаниях, и не знаю, к добру сие или же к худу.
Сказав так, Бофранк поведал друзьям о том, как попал он к добрым адорнитам, о Конфиденции Клириков и исходящем от нее предложении пленить Баффельта, скрытно проникнув в монастырь фелицианок.
Слова эти вызвали немалое замешательство, лишь Бальдунг, по своему обыкновению, проворчал:
– Не хватало нам только святош.
– Вздор! - сказал Рос Патс в волнении. - Покамест мы будем возиться с грейсфрате Баффельтом, Люциус исчезнет бог весть куда.
– Он и без того бог весть где, а предложение, что сделали нам отцы клирики, из тех, от которых невозможно отказаться, - возразила Гаусберта. - Оставим Люциуса; я хочу прежде сказать, для чего собрала всех вас.
Только тут Бофранк понял, что и в самом деле именно Гаусберта собрала всех воедино, и в который раз поразился мудрости сей молодой особы.
– Хире Кнерц - человек честный, мудрый и преуспевший в науке, именуемой алхимией, - начала Гаусберта, не обратив внимания на гнусное хихиканье, что издал после этих слов нюклиет Бальдунг. - Постиг он многое, и в том числе ведома ему Третья Книга; знания хире Кнерца будут нам солидной помощью.
Услыхав сие, старичок приосанился и поправил свою и без того аккуратно уложенную бороду.
– Бальдунга знаю я с детства и еще девочкой бегала в его лесную хижину, где он учил меня ловле птичек и самым простым заговорам. Знание его иное, нежели у хире Кнерца, но оно от земли и света, от воздуха и воды, от цветов и деревьев, тварей летучих и ползучих, и сила его не менее полезна нам.
– От птичек, это надо же! - прошептал с улыбкою Кнерц так, чтобы нюклиет непременно услыхал его.
– Хире Бофранк, может быть, и не сведущ в магии, алхимии, ведовстве и прочих вещах, что доступны немногим, но волею судьбы именно он оказался в самой середине тайного круга. Было сие предопределено или же нет, однако ж сейчас хире Бофранк с нами и иного пути у него нет. Обо мне вы знаете; все, что получила я от отца и от мудрейшего Фарне Фога, употреблено будет во благо нашего союза. Стало быть, нас четверо; число сие непростое и, как я совсем скоро объясню вам, имеет совершенно особый смысл. Но прежде я хочу спросить хире Фолькона: нужно ли вам принимать с нами все опасности и горести, ибо вы, как я понимаю, человек здесь случайный и никаких обязательств перед нами не имеете?
– Как вы могли подумать такое, хириэль Гаусберта?! - воскликнул юноша, покраснев в благородном возмущении. - Какое бы там ни было число, я готов разделять все беды и напасти вместе с вами, с хире Бофранком и остальными достойными людьми, что находятся в этой комнате.
– Будет вам, будет, Мальтус, - сказал с непривычной для себя мягкостью Бофранк. - Верно, хириэль Гаусберта сказала это лишь для порядку, никакого сомнения в вас не испытывая.
– Да, это в самом деле так, - согласилась девушка, - и я полагаю, что вы, хире Фолькон, окажете нам помощь неоценимую. Однако ж скажите, что у вас вон там, в этих коробах или клетках, что вы столь неумело прикрыли от посторонних глаз одеждою?
– Сие суть каменные карлики, - приосанился юноша, - изловленные мною в Люддерзи, городе, на который дрянные уродцы отчего-то напали, выйдя в превеликом множестве из-под земли.
– Карлики? - оживился Бальдунг. - Уж сколько лет я не видывал ни одного! Стало быть, они еще выбираются на свет? Верно, их подтолкнули к тому проделки Люциуса и сгустившаяся многодневная тьма, говорят же, что, коли одна нечисть полезла из дыры, жди и вторую, а за ней и третью… Осторожно, мудрая хириэль, они могут укусить!
Гаусберта успела с чрезвычайным проворством отдернуть руку, и карлик лишь щелкнул зубами, не в силах просунуть свое гадкое личико меж прутьями.
– Вот уж находка так находка! - радостно воскликнула Гаусберта. - Вы и представить себе не могли, хире Фолькон, сколь полезен окажется ваш груз!