— Слушай! Это мои друзья. Скажи своим приятелям, чтобы они оставили их в покое и пропустили сюда внутрь. И быстро!
— Как скажешь, Джонни. — Хрошиа высоким визгливым голосом обратилась к своей родне, и все мгновенно повиновались.
— И сделай нам седло. Мы пойдем с тобой и будем долго говорить.
— О, конечно, Джонни.
Вскарабкавшись на загривок Луммоксу, Джонни за руку подтянул Бетти, и они двинулись сквозь пролом в барьере. Дойдя до границы «липучки», все остановились, но «липучка» уже исчезла, и дальнейшее движение не представляло трудностей.
Когда мистер Кику, Сергей Гринберг и доктор Фтаемл прибыли в космопорт, они обнаружили вереницу боевых бронированных машин, занявших позиции. Все хрошии были внутри проломанного заграждения, но полицейские патрули уже были сменены военными формированиями, а где-то далеко вне поля зрения тяжелые бомбардировщики были готовы для последнего рывка, который должен был превратить окружающее пространство в радиоактивную пустыню.
Генеральный Секретарь и Начальник Штаба встретили их у баррикады. Генеральный Секретарь был мрачен и серьезен:
— Это вы. Генри! Похоже, что мы проиграли. В этом нет вашей ошибки.
Мистер Кику посмотрел на сгрудившихся хрошии:
— Может быть. Начальник Штаба добавил:
— В радиусе взрыва мы постараемся эвакуировать все живое, и как можно быстрее. Но если до этого дойдет… я не знаю, что делать с двумя молодыми людьми там внутри.
— Поэтому давайте пока ничего не будем делать. Пока.
— Думаю, что вы не понимаете всей серьезности ситуации, мистер Заместитель Секретаря. Например, мы разместили вокруг данного места иммобилизационное поле. Его больше не существует. Они просто отшвырнули его. И не только здесь. Повсюду.
— Ясно. Мне кажется, что это в ы не понимаете всей серьезности положения, генерал. Во всяком случае, несколько слов не принесут вреда. Идем, Сергей. А вы, доктор?
— Мистер Кику покинул группу, столпившуюся вокруг Генерального Секретаря, и двинулся к пролому в баррикаде. Ветер, свирепствовавший на плоской равнине в милю радиусом, заставил его согнуться и придержать шляпу. — Не люблю ветреную погоду, — пожаловался он доктору Фтаемлу. — Есть в ней какая-то беспорядочность.
— Нас ждут еще более сильные ветра, — печально ответил раргиллианин. — Друг мой, достаточно ли мудро вы поступаете? Меня-то они не тронут; я у них на службе. Но вы…
— Что еще я должен делать?
— Не знаю. Но бывают ситуации, в которых смелость становится бесцельной.
— Возможно. Я еще не сталкивался с такими.
— Сегодня мы находимся именно в таковой. Они достигли огромной массы хрошии, закрывавших Луммокса. Две человеческие фигурки на спине Луммокса были от них не ближе ста ярдов. Кику остановился.
— Скажите им, чтобы они освободили мне путь. Я хочу увидеть хрошиа Луммокс.
Фтаемл перевел. Ничего не произошло, хотя хрошии и зашевелились.
— Босс, — сказал Гринберг, — а если попросить Луммокса и ребят подойти сюда? От этой толпы пахнет неприятностями.
— Нет. Я не могу перекрикивать этот ветер. Мне это не нравится. Так что позови сам парнишку Стюарта и попроси его проложить нам дорогу.
— О'кей, босс. Вот посмеются мои внучата… если вообще они у меня будут. — Гринберг приложил руку ко рту и закричал:
— Джонни! Джон Стюарт! Скажи Луммоксу, пусть они нас пропустят!
— Обязательно!
Перед ними мгновенно, словно выметенное метлой, открылось пространство, достаточное, чтобы по нему проехала колонна грузовиков. Маленькая процессия двинулась мимо хрошии вперед. Гринберг почувствовал, что по спине у него ползут мурашки.
Казалось, что мистера Кику беспокоила только борьба с ветром, который стремился сорвать с него шляпу. Они остановились перед Луммоксом.
— Как поживаете, мистер Кику? — крикнул Джон Томас. — Нам спускаться?
— Наверно, это будет лучше всего. Соскользнув, Джонни поймал Бетти.
— Простите, что мы тут вам все перепутали.
— Это я должен извиняться. Будьте любезны, не могли бы вы представить меня своему другу?
— О, конечно, Луммокс, это мистер Кику. Он прекрасный человек и мой друг.
— Как поживаете, мистер Кику?
— Здравствуйте, Луммокс. — Мистер Кику задумался. — Доктор, нет ли здесь, среди хрошии, того командира? Ну, того, кто так свирепо смотрел на меня. Раргиллианин огляделся: