ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  40  

– Он написал книгу.

Она нахмурилась, смутно припоминая.

– Я читала эту книгу в прошлом году. Игра воображения, сплошная фикция.

– Что такое «фикция»?

– Придуманная история – о том, чего нет.

– Но ведь все реально.

– О вещах, которых не существует… – она напряглась в поисках правильного ответа.

– Но машины времени существуют. Вы знаете это не хуже меня, миссис Андервуд.

– Нет, нет и еще раз нет, – с жаром возразила Амелия. – Их нет в 1896 году.

– А мистер Уэллс утверждает обратное. Кому я должен верить?

– Вы любите меня?

– Конечно, люблю.

– Тогда вы должны верить мне, – убежденно сказала она, и, взяв его за руку, повела через поле.

Немного погодя они притаились в овраге, разглядывая очертания здания, которое миссис Андервуд назвала фермой. Несколько раз мелькнули огни полицейских фонарей в некотором отдалении, но сейчас казалось, что преследователи потеряли их след. Джерек до сих пор считал, что миссис Андервуд не разобралась в ситуации.

– Я отчетливо слышал, что они ищут гусей, – докладывал раб любви. Бедная женщина утомилась, силы ее были на исходе, и она радовалась передышке. – Гусей, а не людей.

– Нас может вызволить только какое-нибудь влиятельное лицо. Если бы ему удалось убедить власти поверить нам, – с тех пор, как они покинули дом Андервудов, Амелия оставляла без внимания реплики Джерека. – Мистеру Уэллсу не составит труда опубликовать статью в «Субботнем Обозрении», я, правда, давно не брала его в руки, но раньше это был довольно уважаемый журнал.

Если мы продержимся до утра в этом амбаре, полиция решит, что упустила нас, и прекратит преследование. Тогда легче будет найти мистера Уэллса. Идемте, мистер Карнелиан, – устало поднялась Амелия и пустилась в тяжкий путь к амбару.

Когда они пересекали скотный двор, раздался громкий лай сторожевых собак. На втором этаже распахнулось окно, и хриплый мужской голос спросил.

– Кто здесь? Что вам нужно?

– Добрый вечер, – поприветствовал его Джерек, опередив попытку миссис Андервуд зажать ему рот своей маленькой ладошкой. – Мы здесь гуляем, радуемся вашей сельской природе. Должен признаться, здесь чудесно…

– Черт возьми, это помешанный, о котором нас предупреждали! – громко предположил хозяин. – Схожу-ка я за ружьем.

– Я не вынесу этого, – заплакала миссис Андервуд. – Смотрите!

Три или четыре огонька мерцали невдалеке.

– Полиция?

– А кто же еще?

В доме послышался шум, грохот, крики, засветились окна первого этажа.

Миссис Андервуд схватила Джерека за рукав и втолкнула в первое попавшееся строение. В темноте что-то фыркнуло и переступило с ноги на ногу.

– Лошадь! – обрадовался Джерек. – Я всегда любил четвероногих.

Миссис Андервуд ласково погладила лошадиную морду, успокаивая животное.

Неожиданно раздался выстрел, и, секундой позже, душераздирающей вопль.

– Черт! Я застрелил свинью!

– Мы должны воспользоваться этим шансом, – воспряла духом Амелия, поспешно накидывая одеяло на спину лошади, – давайте сюда седло, мистер Карнелиан. Живей!

Он не знал, что такое «седло», но догадался, что это, должно быть, странная тяжелая конструкция из кожи, которая висела на стене над его головой. Джерек напрягся и помог ей поднять седло на спину лошади. Джерек с восхищением наблюдал, как она ловкими движениями продела ремешки и затянула кожаную петлю на шее животного.

– Садитесь быстро, – прошипела она, – не мешкайте!

– Вы хотите покататься?

– Быстро забирайтесь на лошадь, и помогите мне.

– Я еще ни разу не пробовал…

Амелия скороговоркой учила его.

– Ставьте вашу ногу сюда. Придерживайте лошадь! Перекиньте другую ногу через седло, найдите другое стремя – вот оно – и возьмите вожжи. У нас нет выбора.

– Отлично! Ваши уроки так занимательны. Я счастлив видеть, что любовь к развлечениям возвращается к вам.

Забраться на лошадь оказалось немного труднее, чем он думал, но, в конце концов, в тот момент, когда грянул еще один выстрел, он оседлал животное, и его ноги находились в соответствующих металлических петлях. Подоткнув свои юбки, миссис Андервуд умудрилась аккуратно усесться в седло. Она взяла вожжи, приказав:

– Держитесь за меня, – а затем лошадь рысцой выбежала из стойла во двор.

– Ей-богу, они забрали мою лошадь! – закричал фермер. Он поднял ружье, но не смог выстрелить. Ясно было, что он не собирался рисковать лошадью так же, как уже рискнул свиньей, ради каких-то сумасшедших.

  40