...Остервенело топя грязную посуду в потертом тазике, ваш покорный слуга поинтересовался у Гизариуса:
— Кто этот молодой человек?
— А тебе-то какой интерес? — удивленно уставился на меня доктор.
— Я же не в пустыне живу, — обиделся я, — и если уж вынужден делить с кем-то стол и кров, то хотел бы знать, с кем именно.
— Занятно, — усмехнулся Гизариус. — Первый раз встречаю такого любопытного раба.
— Не любопытного, а любознательного, — поправил я.
— Пусть так... Тебе будет достаточно того, что Дэриен происходит из древнего и знатного рода?
— Скудновато, — протянул я.
— Можно подумать, что молодых аристократов в наших землях как грибов после дождя!
— И все же их слишком много, чтобы вы отговорились ничего не значащей фразой, — укоризненно заявил я.
— Ладно уж... Тебе будет легче, если я скажу, что Дэриен — брат того мальчишки, который наградил тебя клеймом?
— Вы хотите сказать, что он — принц? — Я присвистнул. — Вот ведь не везет... И когда я смогу избавиться от этой назойливой семейки?
— Избавиться? — Доктор аж весь подобрался, как охотничья собака, взявшая след.
Я мысленно залепил себе пощечину.
— Я неверно выразился... Не обращайте внимания.
— У тебя счеты с королевской семьей? — продолжал допрос Гизариус.
— А вы не считаете клеймо достаточным поводом для мести? — Я сузил глаза, пугая доктора.
— Мести? — На него было страшно смотреть, так он побледнел, и я поспешил исправить положение:
— Вы еще не поняли, что у меня проблема с выражением мыслей? Не принимайте все, что я говорю, за чистую монету...
— Я не позволю тебе причинить вред Дэриену!
— Клянусь, что этому человеку я не намерен ни мстить, ни вредить каким бы то ни было способом, — очень серьезно сказал я. — Что касается его брата... не поручусь.
Гизариус чуть успокоился, но следующий же мой вопрос снова заставил его напрячься:
— Что у него с глазами?
— Почему ты спрашиваешь?
— Из общей вредности. — Я показал доктору язык. — Вы будет выдавать мне информацию по кусочкам, или покончим с вопросами раз и навсегда?
— Обычное воспаление... — нехотя ответил Гизариус. — В народе его называют «кисеей».
— Позвольте, но это вполне излечимая болезнь! — в свою очередь удивился я.
— Да, но в случае принца все пошло иначе...
— Что именно?
— Воспаление не проходит, хотя я перепробовал уже все возможные лекарства.
— Почему же было не прибегнуть к магии?
— Использование чар по отношению к члену королевской семьи строго оговорено Кодексом...
— Только не говорите, что принца не таскали по чародеям! — съязвил я.
Гизариус скривился:
— Было дело... Но даже придворный маг, один из самых лучших заклинателей в Королевствах, заявил, что магией здесь и не пахнет.
— Почему же тогда лечение не дает результатов? — нахмурился я.
— Не то чтобы не дает... — неопределенно ответил доктор. — Временами мне кажется, что наступает улучшение, но спустя день-два «кисея» снова становится плотной.
— Странно, не находите?
— Куда уж страннее... Некоторые полагают, что это не магия, а проклятие.
— Ха, от заклятия до проклятия — всего один шаг, к тому же... — где-то в груди ледяными лапками прошелестело старое, но совсем не дряхлое воспоминание, — делать такое предположение — слишком большая ответственность.
— Да уж... — вздохнул доктор. — Никто и не делает, только шепчутся по углам...
— Проклятие родовое? — уточнил я.
— Да кто ж его знает? — в сердцах бросил Гизариус.
— Я имею в виду: раньше подобное случалось?
— Насколько я знаю, нет.
— Проклятие в первом поколении? — задумчиво спросил я у самого себя. — Маловероятно, чтобы оно дало такой устойчивый эффект и так быстро... Разве что его прокляли с рождения... Но любой опытный маг может уловить след свежего проклятия — оно будет пылать во всех Пластах не один десяток лет...
Доктор с интересом прислушивался к моему бормотанию и в конце концов спросил прямо:
— Ты — маг?
Я расхохотался:
— Куда там!... Просто много читал в детстве.
Лучше бы я этого не говорил — взгляд Гизариуса стал еще подозрительнее. Фрэлл, ну кто меня за язык тянет?!
— Похоже, ты хорошо знаком с магическими техниками... — протянул доктор.
— Да, какое-то время меня занимало все, связанное с проклятиями... Но не так уж долго. — Я уставился на посуду, сваленную в тазик.