— Знаю, — сказала Лиз, — но к этой мысли надо привыкнуть.
— А если бы твои родители передумали и разрешили, ты стала бы со мной ездить? — помолчав, спросил Тодд. — Они не передумают, — не глядя на Тодда, ответила Лиз. — Они очень любили Рекси. И нас любят не меньше. И они никогда не позволят нам рисковать жизнью.
— Риск, риск! Постарайся о нем не думать. Я ведь не думаю, что рискую жизнью, когда еду. А что, если я с ними поговорю? Ты не против? Может, они поймут, что это безопасно. И отменят свой запрет.
Видя его умоляющие глаза, Лиз кивнула. Она понимала всю бесполезность этой затеи, но как это объяснишь Тодду?
— Ладно, поговори. Хуже, во всяком случае, не будет.
— Я зайду к вам сегодня вечером?
— Сегодня? — невольно сорвалось у нее с языка. Но она тут же изменила тон. — Конечно, приходи. В половине восьмого.
— Спасибо, Лиз, — неожиданно улыбнувшись, сказал он и крепко прижал ее к себе. — Ты сама будешь довольна.
— Полегче, Тодд! «Спасибо» — не повод, чтобы обниматься. Если мы хотим перекусить, надо торопиться. До урока осталось пятнадцать минут.
— Всего? — Тодд взглянул на часы. — Мне надо бежать, Лиз.
— У нас есть еще время спокойно поесть.
— Жаль, но сегодня не могу. Я сейчас встречаюсь с Мэнди и Уинстоном.
— Зачем?
— Мы пишем в кружке мистера Маркса рефераты на тему «Как организовать всемирное движение за спасение китов», До сдачи осталось всего несколько дней.
— Ты, я вижу, всерьез стал учиться.
— Для тебя у меня всегда есть время. До встречи в «Дэйри Берджере». Пока!
Глядя, как Тодд бежит по территории стоянки, Лиз облегченно улыбнулась. Здорово, что Тодд все понял. Она почувствовала, что все еще может уладиться.
Глава 3
Когда Лиз на «фиате» подъехала к «Дэйри Берджер», на стоянке было уже много машин. Найдя свободное место у дороги, она припарковалась и оглядела отремонтированный ресторанчик.
Вот это да! Старая забегаловка, так любимая в округе, приобрела респектабельный вид Владельцы ресторана, братья Догерти, сотворили настоящее чудо. Стены, вместо грязно-белого кафеля, обиты деревянными панелями. Неоновую вывеску, на которой постоянно не горели несколько букв, сняли и вместо нее повесили табличку из коричневой пластмассы, на которой название было выведено золотыми буквами.
Внутри все тоже переменилось: появились деревянные панели, мебель, цветы, как в других ресторанах; исчезли красные виниловые перегородки и такие же столы, на которых каждое поколение школьников оставляло свои надписи. Цветы, конечно, вряд ли долго продержатся, но сейчас на них было очень приятно смотреть. Вдоль всей дальней стены тянулась новая стойка бара. Раньше игральные автоматы стояли где попало, а теперь для них отвели специальную комнату.
По случаю открытия тут и там висели разноцветные гирлянды и воздушные шары, наполненные гелием, что придавало ресторанчику особенно праздничный вид. В больших коробках у входа грудой лежали майки и наклейки на бампер с надписью:
«Я люблю „Дэйри Берджер“. Под словом „люблю“ было нарисовано большое красное сердце. Взяв майку и наклейку, Лиз подошла к одному из немногих пустых столиков. Положив на стул свой темно-синий блейзер, заняла очередь у стойки.
Стоя в очереди, Лиз оглядывала зал. «Для колонки „Глаза и уши“ информации хватит на весь семестр», — подумала она. На самом видном месте, почти в центре зала, сидел Брюс Пэтмен, самый шикарный парень в школе. С ним хорошенькая брюнетка с длинными волосами, которую Лиз видела в первый раз. Наверное, девушка из другой школы, но, зная Брюса, можно предположить, что она студентка университета. Кара Уокер, лучшая подруга Джессики, и Джон Пфайфер, с которым Лиз работала в школьной газете, ели новое фирменное блюдо из моллюсков. Не забыть бы потом спросить Джессику: у них просто дружеские отношения или уже что-то большее. Рядом с ними Лиз заметила Билла Чейза, окруженного стайкой девчонок. Наверное, поклонницы нового чемпиона по серфингу.
Пришла Робин Уилсон со своим парнем Алленом Уолтерсом. Они помахали ей, когда Лиз несла поднос к столику. — Эй, Лиз, садись с нами, — позвала ее Робин. — — Спасибо, я жду Тодда, — ответила Лиз.
— По-моему, я видела сегодня Тодда на мотоцикле, — сказала Робин. — Почему ты не поехала с ним?
— Я сегодня взяла «фиат», — сказала Лиз. Ей очень не хотелось объяснять настоящую причину.
День, как-никак, был праздничный, и Лиз решила вместо любимых сосисок взять фирменное блюдо. «Выглядит очень аппетитно», — подумала она, поддев вилкой кусок. Но смесь моллюсков с каким-то непонятным тестом оказалась несъедобной. Братьям Догерти придется еще поколдовать над ним. Лиз запила слегка горький привкус легким пивом и взяла на заметку этот кулинарный шедевр. Тоже попадет в колонку.