Она слегка улыбнулась, как бы отвечая на его молчаливый вопрос. «Я чувствую себя хорошо». А затем, пользуясь утонченным языком веера, добавила: «Я люблю тебя».
Дейон закончил свою речь и величественным взмахом руки раскрыл подарок.
— Это голубь мира!
Свет от свечей заиграл на перламутровых перьях, окаймленных серебром, и на кончике каждого пера ярким блеском вспыхнули крошечные бриллианты. По зале прокатился вздох восхищения, но Диана и Бей лишь насмешливо переглянулись. Оба понимали, что действие этой механической игрушки должно быть весьма примитивным и потому потребовалось такое сверкающее внешнее оформление.
Дейон нажал на рычажок, и механизм пришел в действие.
Сверкающая птица завертела головой, слегка изгибая шею, что с точки зрения механики достаточно просто осуществить, затем опустила голову и ухватила оливковую ветвь. Раздался щелчок, когда произошло соприкосновение, после чего птица подняла голову и веточка оказалась в ее клюве. Затем она расправила крылья и обнажила под ними сделанную золотом надпись: «Мир».
Все зааплодировали и сгрудились вокруг голубя. Родгар, сохраняя спокойствие, протянул руку графине.
— Не хотите ли поближе ознакомиться с игрушкой, миледи?
Она слегка улыбнулась при слове «игрушка» и подала ему руку.
— Я хотела бы посмотреть в действии другой механизм. Мне известно, что вы заказали его для их величеств.
— Романтическая безделица. Но если она вызывает у вас любопытство, миледи, ее можно завести.
Родгар повернулся к королю, но Диана сказала:
— Одну минуту, милорд.
— Да? — настороженно спросил он.
Помахивая веером, она продолжила:
— Думаю, вам будет интересно узнать, что я получила известия от Брэнда и Розы.
Это был их шифр.
— Они здоровы? — спросил маркиз.
— По-видимому, да, но меня удивляет, как много времени Роза проводит с Сэмюелем — своим бараном. — Диана улыбнулась и кивнула проходящей мимо паре. — Похоже, он совсем очаровал ее.
Родгар едва удержался, чтобы не засмеяться от такого сравнения, хотя настоящее сообщение о том, что Дейон часто бывает у королевы, было совсем не смешным.
— Больше, чем муж? — спросил он.
— Вы же знаете, Брэнд так занят. Мне кажется, это неразумно, хотя Роза, несомненно, рассказывает ему обо всем, что происходит среди овец. Все это кажется мне очень опасным.
— Бараны неопасны, — многозначительно ответил он. Наверное, Диана чувствовала некую угрозу? Возможно, поэтому она вела себя чрезвычайно осторожно.
— Вы чувствуете себя неловко среди баранов, леди Аррадейл? — спросил он.
— Не в этом дело…
К ним присоединился Сомертон под руку с мисс Хестроп.
Родгар заметил, как сжались губы Дианы, но она тотчас снова улыбнулась и продолжила:
— Роза очень интересуется моим замужеством, милорд. — Обратившись к подошедшей паре, она пояснила:
— Роза — моя дорогая кузина. Она желает мне счастья. Она и ее муж.
— Вполне естественно, что их интересует ваш выбор, миледи, — сказал Сомертон. — Они, безусловно, будут довольны, если вы выйдете замуж за человека с севера.
Диана посмотрела на него с легким презрением.
— Возможно, но их рекомендации довольно странные. Один жених — обнищавший хлыщ, а другой — восточный правитель. Разве это не абсурд?
— Какая-то нелепость, — согласился Сомертон с озадаченным видом, не подозревая, что именно его обозвали хлыщом. «Господи, — подумал Родгар, — эта женщина скоро вынудит меня рассмеяться во всеуслышание».
Однако сообщение было весьма тревожным. Король и королева намереваются выдать ее за него? А он считал, что уже давно убедил короля в своем решении никогда не жениться.
— Почему они проявляют такой интерес к этому? — спросил Родгар.
— Увы, — сказала Диана, — я по рассеянности создала у Брэнда впечатление, что готова подчиниться их выбору.
— В таком случае вы должны исправить положение, леди Аррадейл, — вмешался Сомертон. — Вы сами должны принять решение.
Диана улыбнулась ему:
— О, благодарю вас, милорд. Я тоже так думаю.
— Мне кажется, «восточный правитель» звучит заманчиво, — сказала мисс Хестроп хихикнув. — Шелка, драгоценности, слоны…
— В Йоркшире? — спросила графиня с озадаченным видом.
Мисс Хестроп недоуменно посмотрела на нее, и Родгар поспешил вмешаться:
— В шелках будет довольно холодно на северном ветру, и слоны тоже могут простудиться. А вот драгоценности пригодятся везде, особенно крупные, сверкающие. Вы не согласны, графиня?