ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>




  57  

Судя по благосклонному взору мистера Хамфри, капитан с поручиком отныне могли чувствовать себя в Нортбридже как дома.

Обсуждение петиции, благодаря напору мистера Хамфри, продолжалось самым активным образом. Очень скоро поручик пришел к выводу, что их новый знакомец, быть может, и болтун, но человек, безусловно, не лишенный житейской сметки: он быстро сформулировал основные тезисы петиции, решил поручить ее написание молодому Каннингему как человеку в Нортбридже самому образованному, прикинул, кроме того, кто из влиятельных жителей округи сможет ее подписать, кроме нортбриджцев («и не забудем леди Олдершот, друзья мои, она невесть с каких пор в плохих отношениях с его светлостью из-за той тяжбы…»). Беда только, что подобная петиция, будь она направлена члену парламента по всем правилам, ничего уже не могла изменить…

Поручику пришло в голову после того, как он с полчаса слушал дебаты, что кое в чем здешние деревенские жители все же ужасно похожи на своих российских собратьев — да, впрочем, схожий образ мыслей, есть подозрения, присущ крестьянам по всему свету. От лорда Бэннинга деревенька для себя не видела никакой пользы. Если не считать кратковременного наплыва строителей. Кухонные припасы он, как выяснилось, покупал не здесь, а в соседней деревушке, жители которой главным образом и арендовали у него фермы и выпасы. Так что Нортбриджу от его светлости выгоды было, как от козла молока. Жаль, что и это обстоятельство никак нельзя было обернуть к собственной выгоде. Лет четыреста назад, есть такое предположение, удалось бы взбунтовать тогдашних крестьян, чтобы они, двинувшись толпой с вилами и цепами, спалили бы дотла некое новомодное сооружение, от которого деревне могут приключиться одни несчастья. Увы, сейчас это вряд ли получилось бы…

Расходились затемно. Мистер Хамфри самую чуточку пошатывался, утомленный как общественной бурной деятельностью, так и джином, однако держался браво.

— Одного я не пойму, — словно бы в задумчивости сказал капитан. — Такое строительство должно проглотить уйму денег. А у лорда Бэннинга, насколько я слышал…

— Между нами, джентльмены, у лорда Бэннинга ветер давненько уж посвистывает в карманах, — фыркая и похмыкивая, охотно подхватил мистер Хамфри. — Такова уж сложившаяся в прошлом веке семейная традиция, хо-хо! Нам всем самим удивительно было, что его светлость где-то раздобыл этакие деньжищи… а он их, несомненно, раздобыл — какой подрядчик будет возводить этакую махину в кредит? Нет уж, он непременно наведет сначала справки о клиенте и его финансах… Будьте уверены, такое дельце можно провернуть, только аккуратно платя наличными или обеспеченными чеками.

Поручик не впервые уже подумал, что краснолицый деревенский житель абсолютно прав. По первоначальным сведениям, нынешний лорд Бэннинг, если отбросить уклончивые обороты авторов великосветских справочников и называть вещи своими именами, гол, как сокол. Денег арендаторов еще хватит, чтобы одеться и прокормиться, однако постройка башни и электростанции потребовала немалых вложений, и вряд ли кто-то взялся делать это в кредит. Следовательно, за лордом стоит некто, располагающий солидными финансами. Кто именно, предстоит выяснять как раз им. Чтобы узнать это с помощью аппаратуры наблюдения, придется потратить не часы — дни — а всех сжигает нетерпение поскорее добиться какого-то результата. В этот самый час в это самое место они могли бы и отправиться, скажем, неделю спустя — но мало ли что может произойти за эту неделю в новом, неправильном грядущем. Гораздо практичнее выходило отправить в былое путешественников, чтобы они все на месте и выведали — поскольку путешественники ничего не имели против, сами рвались…

— Ходят слухи, что его светлости удалось уговорить какого-то чудаковатого миллионера, — сказал мистер Хамфри, почесывая роскошные бакенбарды. — Тот вроде бы и отвалил денежки, не считая. Каннингем его вроде бы видел — этакий расфуфыренный павлин в «Роллс-Ройсе», с шофером в ливрее. Только это вовсе необязательно тот самый миллионер… Ну, вот я и пришел. Всего хорошего, джентльмены, рад был познакомиться. Жду вас завтра в «Лисе и собаке» — вдруг да окажется время поговорить и о Черных Псах.

Он приподнял котелок, поднялся на крылечко двухэтажного домика, где не горело ни одно окно, стал рыться в карманах в поисках ключа. У него были свободные повадки человека, не опасающегося выволочки от суровой супруги, — то ли холостякует, то ли его дражайшая половина привыкла к подобному времяпровождению мужа…

  57