Преодолев оцепенение, Белла повернула к нему голову. Она страшно побледнела, заметив, с каким напряжением Габриель смотрит на Тоби.
Неожиданно Кристо Данти захрипел и, глядя широко раскрытыми глазами на малыша, стал медленно оседать на пол… Внук! Он безошибочно узнал в ребенке родного внука…
Глава 4
— Молчи! Не говори ни слова! — гневно бросил Габриель Белле, меряя шагами коридор в ожидании известий об отце…
Все произошло так неожиданно. Когда Кристо Данти стало плохо, Габриель едва успел подхватить его и вывести из банкетного зала. Белла позвала на помощь своего отца. Опытный врач, он мгновенно распорядился устроить больного в пустой комнате и приступил к осмотру.
Габриель шагал туда и обратно по коридору и думал. Что так повлияло на отца?
Маленький мальчик — сын Беллы…
«Сын?! О господи, это же и мой сын», — с замиранием сердца понял Габриель.
Белла часто заморгала, встретив обжигающий, обвиняющий взгляд Габриеля. Она знала, что нет смысла отрицать очевидное, скрывать то, что мгновенно понял Кристо Данти.
Она судорожно вздохнула.
— Его зовут Тоби. Тобиас, — с трудом выговорила она. — Ему четыре года.
Габриель сжал кулаки.
— Четыре года и четыре месяца, если быть точным!
Белла молча кивнула.
Темные глаза полыхнули гневом.
— Где он сейчас?
— Я отвела его к матери и Лайаму. Он испугался, когда твоему отцу стало плохо.
Габриель холодно посмотрел на нее и сказал:
— Слишком сильным оказалось потрясение для человека, перенесшего три сердечных приступа за последние четыре года!
Габриель, и Белла ни секунды не сомневалась в этом, жаждал получить ответы на некоторые вопросы. Как, наверное, и ее родной отец, когда закончит осмотр пациента.
— Полагаю, сейчас не время обсуждать проблему, Габриель….
— Это следовало сделать в тот момент, как только ты поняла, что беременна! Ты не имела права скрывать от меня правду о существовании ребенка! — Он яростно стиснул зубы.
Белла покачала головой:
— Ты потерял право знать о существовании Тоби, после того как, переспав со мной, исчез и даже ни разу не позвонил! Ты просто-напросто использовал меня, чтобы забыть бывшую подружку, сбежавшую от тебя к Пауло Дескари!
Габриель стал мрачнее тучи.
— Я…
— А не могли бы вы отложить ваш разговор… — перебил его Генри Скотт, появившись в дверях комнаты, в которой лежал на диване больной. — Ваш отец перенес тяжелый шок, но не сердечный приступ, мистер Данти. Но, по-моему, следует отправить его в больницу для полного обследования.
Белле без слов стало ясно: отец знает, что связывает Тоби и двоих мужчин из рода Данти.
Интересно, что отец думает о ней?
И что он думает по поводу отцовства Габриеля Данти?
— Я бы хотел увидеть сына.
Габриель приехал из больницы, куда отвез отца.
Белла ни секунды не сомневалась в том, что Габриель вернется в отель сразу, как только получит сведения о состоянии отца…
Тоби давно уже спал, однако сама Белла даже не пыталась уснуть. Она переоделась в джинсы и черную майку и приготовилась ждать.
Было два часа ночи, когда раздался стук в дверь.
Вид Габриеля не предвещал ничего хорошего. Мрачный, осунувшийся, он грозно навис над Беллой. В его взгляде читались укор и ярость.
— Тоби спит, — тихо проговорила она.
Габриель с такой силой стиснул зубы, что кривая линия шрама на щеке стала более заметной.
— Тем не менее я хочу его видеть.
— Что с твоим отцом?
— Анализы и тесты подтвердили верность диагноза твоего отца — эмоциональный шок. Сердечного приступа на этот раз не было. Утром его, скорее всего, выпишут. Изабелла…
— А мой отец? Он вернулся в отель вместе с тобой? — Вечером у Беллы состоялся тяжелый разговор с матерью, и она не была уверена, что выдержит еще один с отцом.
Габриель кивнул:
— Он просил передать, что поговорит с тобой утром.
Белла широко распахнула глаза.
— Он знал, что ты придешь сюда? — спросила Белла. Ответ ей был известен заранее: отец не только предполагал, что Габриель придет к ней, но даже подсказал ему, в каком номере она остановилась.
— Ему не надо было объяснять, что перед отъездом я захочу увидеть своего сына, — заявил он.
Последние слова Габриеля поразили Беллу до глубины души. Тоби только ее сын, не Габриеля!