ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  107  

Снаружи раздался топот, встревоженные голоса. Скрипнуло, опускаясь, окно.

— Эй, приятель! — позвал кто-то. — Ты живой?

Скип не ответил. Медленно выпустив руль, он трясущимися руками взял ремень безопасности и застегнул его на поясе.

29

Первый рабочий день в Квивире прошел на редкость удачно. Приступив к исполнению непосредственных обязанностей, участники экспедиции показали себя во всем блеске. Профессионализм, проявленный ими, произвел на Нору сильное впечатление. Блейк, всю дорогу казавшийся досадной обузой, быстро подтвердил собственную репутацию первоклассного полевого исследователя. Холройд с поразительной скоростью установил базовый передатчик и наладил радиосвязь, позволявшую всем членам группы беспрепятственно общаться друг с другом в пределах лагеря и заброшенного города. Казалось, удивительная энергетика Квивиры магическим образом воздействует на всех, кому посчастливилось оказаться под ее влиянием, будь то археолог или человек, далекий от упомянутой научной дисциплины. Вечером разговоры у костра постоянно стихали, и все взоры, словно по команде, устремлялись к скалистым стенам. Туда, где в глубокой впадине скрывался дивный город.

Следующее утро выдалось чрезвычайно жарким, однако в древнем поселении, в тени нависающего свода, царила прохлада. Холройд в одиночку поднялся на скалу по веревочной лестнице, провел сеанс связи с институтом и безо всяких приключений спустился. Затем он вновь принялся сканировать древние руины протонным магнитометром. Покончив с этим, Питер намеревался произвести GPS-замеры.

Нора опустилась на подпорную стену, неподалеку от того места, где крепилась веревочная лестница. Бонаротти, используя систему блоков, прислал каждому члену группы пакет с ланчем, и она, предвкушая приятный сюрприз, открыла свой. Внутри оказался кусок сыра «Порт де Салют», четыре изрядных ломтя ветчины и несколько кусков потрясающе ароматного хлеба с хрустящей корочкой, собственноручно испеченного поваром в походной духовке. Нора жадно набросилась на еду, запивая из походной фляги. Расправившись с трапезой, она поднялась на ноги. В ее обязанности руководителя группы входил сбор данных для каталога образцов, а заодно настало время проверить, каких результатов достигли ее подчиненные.

Стараясь держаться в тени, она направилась на главную площадь города. Здесь, поблизости от планетария, Блейк и Смитбэк увлеченно исследовали огромную мусорную яму, содержавшую множество интересных артефактов — кости животных, уголь и черепки. Голову журналиста, торчащую из-за отвала, она увидела издалека. Чуб его взмок от пота, лицо покрывали разводы грязи. Вид у него был довольно забавный, и Нора невольно улыбнулась. Она начала потихоньку читать книгу, написанную им, хотя и не собиралась тешить самолюбие автора, поставив его об этом в известность. При всем критическом настрое, ей пришлось согласиться с тем, что писал он мастерски, хотя и любил напустить туману. Смитбэк изо всех сил пытался внушить читателю, будто сам являлся участником всех жутких и загадочных событий, описанных в произведении, и такое хвастовство несколько ее раздражало. В целом, однако, книга увлекла Нору и не раз бросала в дрожь.

— Билл, вы уже закончили с первым уровнем? — донесся голос ученого.

— Где уж тут без вас закончить, — пробормотал в ответ журналист.

Блейк вышел навстречу начальнице экспедиции. Лицо его сияло. В одной руке он держал совочек, в другой — сито для просеивания песка.

— Хорошо, что вы пришли! — Стратиграф расплылся в улыбке. — У нас есть кое-что интересное. Здешняя мусорная куча — настоящее учебное пособие, культурные слои располагаются в ней с потрясающей четкостью. Думаю, с тех времен, как Киддер проводил раскопки в Пекосе, никому не удавалось обнаружить ничего подобного. Даже контрольная яма, которую мы выкопали вчера, дала потрясающие результаты. А сегодня мы исследовали несколько верхних уровней.

— «Мы исследовали» — это сильно сказано. — Смитбэк оперся на рукоять лопаты. — Исследованиями занимается один из нас, в то время как другой довольствуется жалкой участью землекопа. И у этого горемыки во рту пересохло от жажды. Он отдал бы полцарства за глоток воды.

Нора протянула журналисту флягу, и тот сделал несколько больших жадных глотков.

— Этот человек — настоящий садист, — сообщил он, вытерев рот. — Думаю, строителям египетских пирамид приходилось легче, чем мне. Смилуйтесь, господин начальник, отдайте меня в рабство другому хозяину.

  107