ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  25  

Филлис улыбнулась:

— Нужно противостоять ему, но вооруженной до зубов.

— Диана Аррадейл сказала бы то же самое. Жаль, что нельзя кинуться на него и зареветь.

— Восхитительно, — хихикнула Филлис, — но невозможно.

Каро обдумывала план.

— Возможно, не с ревом…

— Каро, что ты задумала?

— Небольшой маскарад. — Каро снова села напротив подруги. — Мне нужно добраться до моего адвоката в Йорке, так что завтра я должна отправиться первой каретой. Почему бы мне не переехать сегодня в гостиницу? В ту самую, где остановился Грандистон.

— Но он узнает тебя.

— Как? Он не знает, как выглядит Каро Хилл, и не заподозрит во мне горничную Карри, поскольку я буду в своей нормальной одежде. Но если мне удастся завязать знакомство с ним, я смогу выяснить, с какой целью он здесь.

— Завести знакомство с мужчиной в гостинице?

— Почему нет? Можно даже пытаться флиртовать. Вращаясь в йоркширском обществе, я этому хорошо научилась. По моему опыту, когда мужчина хочет обаять леди, он говорит, говорит, говорит. Я через час узнаю все его тайны.

— Когда мужчина хочет обаять леди, с которой только что познакомился, — сказала Филлис, — наверняка у него постыдные намерения.

— Весьма вероятно, — рассмеялась Каро. — Но ничего не случится. Мне действительно нужно знать, где он остановился. Вероятно, в «Джутовом мешке», поскольку туда прибыла карета. Ты могла бы доверить кому-нибудь из слуг это выяснить?

Филлис закатила глаза, но сказала:

— Энн, моей горничной. Пойду поговорю с ней.

— И мне нужно позаимствовать кое-какие вещи для поездки. Эллен послала мой багаж, но он еще не прибыл. Мне нужны шляпа, перчатки, кое-какое белье, длинная ночная рубашка и запасное платье.

— Хорошо, — ответила Филлис. — Но платье тебе будет узко и коротко.

— Мне не придется его надевать. Спасибо.

— Не уверена, что следует помогать тебе в этом деле.

— Филлис, у меня нет выбора. Я должна ехать в Йорк. В гостинице я буду чувствовать себя в большей безопасности. Мне нужно больше информации, чтобы отправиться к Хамблдону.

— Ты будешь осторожна?

— Конечно. Мне есть что терять.


Кристиан вернулся в «Джутовый мешок» и послал с конюхом записку Барлиману, чтобы тот немедленно ехал в Донкастер со всем имуществом. Инстинкт подсказывал ему, что или его жена была на Силвер-стрит, или живущие там люди знают, где она.

Однако он не мог ничего сделать, пока не приедет Барлиман, поэтому последовал солдатскому правилу: ешь, когда есть возможность.

Сев за длинный стол, он приветствовал обедающих. Одни заняты супом, другие явно сидели здесь дольше и уже переходили к ростбифу. Четверо поспешно атаковали пирог с черносливом, поскольку уже объявили, что карета в Йорк отправится через три минуты.

Юнец лет пятнадцати и сопровождавший его полный священник в черном, похоже, наставник, стремились поговорить. Кристиан скоро узнал, что Грей — младший сын лорда Гарфорта, чьи владения находятся около Уэйкфилда в Северном Йоркшире.

Кристиан уже назвался Грандистоном и уповал лишь на то, что ни юноша, ни наставник не знают о титуле. Похоже, так, но и местной информацией они не владеют.

— Вы были в университете, сэр? — спросил Грей, когда принесли суп Кристиана.

— Нет, но я уверен, что для вас это огромная возможность.

— Вы с юга, сэр? Никогда не бывал южнее Линкольна. Думаю, это будет грандиозно.

— Разница не так уж велика, — предупредил Кристиан. Его позабавил пыл юнца, но он узнавал себя в таком же возрасте.

— Вы дразните меня, сэр. Разве нет?

— Ну-ну, Грей, — пробормотал наставник. — Прекратите болтать.

Юноша покорно затих, и Кристиан занялся куриным супом, поглядывая на пару средних лет, занятую ростбифом. Они казались какими-то обособленными, хотя по одежде это были обычные проезжающие. У женщины на лице многовато краски, но она казалась болезненной и, возможно, пыталась скрыть это.

Мужчина заметил внимание Кристиана и после паузы кивнул.

— Грандистон, — снова сказал Кристиан. — В Донкастере по делу.

— Силкок, — представился мужчина. Снова небольшая пауза, будто он взвешивал слова, прежде чем говорить. — Из штата Пенсильвания.

Кристиан едва не сказал, что бывал там, но лучше помалкивать о военной карьере.

— Тогда вы проделали длинный путь от дома, сэр. Вернулись в Англию, чтобы остаться?

  25