ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Проказница

Наверное, это самая тупая и не интересная книга, которую я когда-либо читала! >>>>>

Музыкальный приворот. Книга 1

Книга противоречивая. Почти вся книга написана, прям кровь из глаз. Многое пропускала. Больше половины можно смело... >>>>>

Цыганский барон

Немного затянуто, но впечатления после прочтения очень приятные )) >>>>>

Алая роза Анжу

Зря потраченное время. Изложение исторического тексто. Не мое. >>>>>

Бабки царя Соломона

Имена созвучные Макар, Захар, Макаровна... Напрягает А так ничего, для отдыха души >>>>>




  27  

— Таких людей много, — серьезно сказала Стефи. — И ты — один из них.

Его взгляд сделался жестким.

— Я бы солгал, если бы это отрицал. Я ненавидел этого подонка и никогда не делал из этого секрета. Но ведь и у тебя могли быть свои мотивы…

— У меня?!

— Петтиджон обладал огромным влиянием среди местной политической элиты, и офис прокурора округа — не исключение. Ваш Мейсон вот-вот уйдет в отставку.

— Считается, что об этом пока никому не известно.

— Пока не известно, но скоро об этом будут трубить на каждом углу. Предположим, Мейсон откажется баллотироваться на новый срок. Его первый заместитель тяжело болен…

— Врачи говорят, что Уоллесу осталось жить не больше полутора месяцев, — вставила Стефи.

— Значит, — жестко заключил Смайлоу, — где-то к середине ноября прокуратура округа останется без руководства. И вот тут-то наступает подходящий момент для решительного и энергичного наступления. Это и есть та самая морковка, которую Петтиджон мог держать перед носом некоторых честолюбивых, но не слишком чистоплотных претендентов на эту должность, а я почему-то уверен, что такому пройдохе и мошеннику, как он, очень хотелось бы видеть в прокурорском кресле такую молоденькую, сладенькую штучку, как ты.

— Я не “сладенькая”, — отрезала Стефи. — К тому же не такая уж я и молоденькая — мне уже почти сорок.

— Против эпитетов “честолюбивая” и “нечистоплотная” ты не возражаешь.

— Честолюбивая — да, нечистоплотная — нет. Кроме того, зачем мне убивать Петтиджона, если, по твоим словам, он сам готов был сделать все, чтобы посадить меня в это кресло?

— Хороший вопрос, — проговорил Смайлоу и прищурился.

— Ты просто дерьмом набит, Смайлоу! — выпалила Стефи и покачала головой. — Впрочем, я понимаю, к чему ты клонишь. Учитывая все, в чем замешан Петтиджон, список подозреваемых может быть бесконечным.

— И это отнюдь не упрощает моей задачи.

— Может быть, ты смотришь на вещи слишком широко? — Она отпила глоток из банки. — Какие мотивы убийства встречаются чаще всего?

Смайлоу знал ответ на этот вопрос, и он указывал только на одного человека.

— Ты имеешь в виду миссис Петтиджон?

— Разве она не может быть убийцей? Хотя бы чисто теоретически? — Стефи стала перечислять:

— Во-первых, его измены могли довести до ручки кого угодно. Даже если она не любила Люта, его любовные похождения и романы на стороне, которые он даже не считал нужным скрывать, могли быть ей неприятны. Если ты не в курсе, Смайлоу, то подобное отношение всегда унижает женщину, и мадам Петтиджон могла отомстить своему мужу-бабнику. Во-вторых…

— Для Дэви в этом не было ничего нового, — перебил Смайлоу. — Ее собственный отец обращался с ее матерью точно так же. Точно так же или даже хуже.

— Это только объясняет, почему убийца стрелял дважды, — отмахнулась Стефи. — Во-вторых, — продолжила она, — после смерти Люта, миссис Петтиджон становится наследницей приличного состояния. Итак, ревность и деньги — вот уже два мотива для убийства, хотя и одного вполне достаточно. — Она пожала плечами с таким видом, словно для изобличения преступника ничего больше не требовалось.

Смайлоу нахмурился. После недолгого размышления он сказал:

— Так-то оно так, но… Все это слишком очевидно, слишком лежит на поверхности. Кроме того, у Дэви есть алиби. Стефи фыркнула.

— И это ты называешь алиби? Показания черной служанки, которая предана своей хозяйке душой и телом? “Да, мисс Скарлетт. Нет, мисс Скарлетт. Почему бы вам не ударить меня еще разок, мисс Скарлетт?"

— Сарказм тебе не идет, Стефи.

— Это не сарказм, Рори. По-моему, отношение служанки — типичный образец преданности своей хозяйке.

— Но только не для Сары Берч. Эти двое преданы друг другу по-настоящему.

— Об этом я и говорила. Миссис Петтиджон — хозяйка, а Сара — слуга. Он покачал головой:

— Ты не понимаешь. Чтобы разобраться в этом, нужно родиться и вырасти в этих краях.

— Слава богу, что я выросла не здесь, — отрезала Стефи. — У нас на Среднем Западе…

— ..Где люди более современны, самоуверенны и снисходительны к своим неразумным братьям. — Он ухмыльнулся. — Зачем же ты приехала на Юг, если наши патриархальные традиции вызывают у тебя только насмешку? Или, может быть, наш образ жизни вызывает в тебе зависть? — то ли в шутку, то ли всерьез продолжал допытываться Смайлоу. — Ты уверена, что не завидуешь Дэви Петтиджон?

  27