ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  74  

К несчастью для Смайлоу, время, когда машина покидала стоянку, никак не фиксировалось, а плата взималась сразу по въезде. Чтобы поставить машину на стоянку на время не свыше двух часов, владелец автомобиля платил служащему пять долларов. Дополнительная плата начислялась по истечении первых ста двадцати минут. В случае с доктором Кэрти служащий отметил только, что взял с нее эти дополнительные деньги. Что касалось точного времени, когда она выехала со стоянки, то назвать его он не мог.

— Мы нашли вас по номеру вашей машины, — продолжал Смайлоу. — В субботу во второй половине дня она простояла на муниципальной стоянке больше двух часов.

Перкинс, который внимательно слушал, рассмеялся.

— Это и есть ваше потрясающее открытие, Смайлоу? Немного же вы узнали!

— Не спешите, Фрэнк, это только начало.

— Издалека же вы начинаете. Какое отношение имеет оставленная на стоянке машина к убийству Петтиджона?

— Я дала на чай… — вступила Юджин.

Перкинс предостерегающе поднял руку, но она отмахнулась от него.

— Не волнуйтесь, Фрэнк, в этом нет никакого криминала. — Юджин улыбнулась. — Я дала молодому человеку на стоянке десятидолларовую купюру, потому что мелких денег у меня с собой не было. Эта сумма включала пять долларов чаевых. Думаю, именно поэтому он запомнил меня достаточно хорошо, чтобы описать меня вашему художнику.

— Полицейский художник работал вовсе не с парковщиком, — возразил Смайлоу. — Наш главный свидетель — мистер Дэниэлс из Мейкона, штат Джорджия, который снимал номер в отеле “Чарлстон-Плаза” рядом с “люксом” Петтиджона. Вы знали его, мисс Кэрти?

— Можете не отвечать, Юджин, — быстро сказал адвокат. — Я вообще советовал бы вам воздержаться от любых ответов на вопросы, пока нам не предоставят возможность побеседовать наедине.

— Да нет, я могу ответить, — усмехнулась Юджин. — Я никогда не слышала о мистере Дэниэлсе из Мейкона.

"Она не только спокойна, но и умна”, — подумал Смайлоу, а вслух сказал:

— Я имел в виду не мистера Дэниэлса, а мистера Петтиджона. Вы были знакомы?

— В Чарлстоне, наверное, нет человека, который бы не слышал этого имени, — ответила она спокойно. — О Петтиджоне постоянно писали в газетах и говорили по телевидению.

— Значит, вы знаете о том, что он убит?

— Конечно.

— Вы узнали об этом из программы теленовостей?

— Да, но не сразу. На выходные я уезжала из Чарлстона и услышала об этом, когда вернулась.

— Вы не были знакомы с Петтиджоном лично?

— Нет.

— Тогда как получилось, что вас видели у дверей его номера примерно в то самое время, когда, по нашим сведениям, его убили?

— Меня там не было.

— Юджин, пожалуйста, не говорите больше ничего! — вмешался адвокат и, взяв ее под локоть, показал головой на дверь. — Мы уходим отсюда немедленно.

— Боюсь, если вы сейчас уйдете, вы совершите ошибку, — заметил Смайлоу.

— Это вы совершите ошибку, если немедленно не извинитесь перед доктором Кэрти, — парировал адвокат.

— Но я хочу ответить на вопросы детектива, — сказала Юджин. — Если, конечно, это поможет нам раз и навсегда покончить с этим небольшим недоразумением.

Фрэнк Перкинс нахмурился. Он явно не одобрял это решение и уступил лишь с большой неохотой.

— Хорошо, — сказал он, — но я настаиваю на том, чтобы мне дали возможность проконсультироваться с моей клиенткой прежде, чем мы продолжим.

— Отлично, — кивнул Смайлоу. — Я оставлю вас одних.

— И не забудьте выключить магнитофон, — напомнил адвокат.

— Разумеется, Фрэнк, разумеется. — Смайлоу улыбнулся. — Я собираюсь скрупулезно соблюдать все инструкции. Потому что мне вовсе не хочется, чтобы убийцу отпустили из-за ошибок следствия.

И, бросив на Юджин еще один пристальный взгляд, Смайлоу выключил диктофон и вышел из кабинета.

— Кто бы мог подумать!.. — воскликнула Стефи Манделл, которая, стоя в коридоре, следила за происходящим в кабинете Смайлоу сквозь стеклянную стенку. — Эндикотт угодила прямо в “яблочко”! Какое у тебя впечатление от этой Кэрти?

— Разве у тебя нет других дел, Стефи? — поинтересовался Смайлоу. — Мне казалось, что все помощники прокурора по уши завалены работой, за которую они получают гроши. Во всяком случае, с твоих слов у меня составилось именно такое мнение.

Стефи ухмыльнулась.

— Вообще-то так оно и есть, просто Мейсон был так любезен, что освободил меня от текучки, чтобы я могла сосредоточиться на деле Петтиджона. Он хочет, чтобы я всячески помогала Хэммонду.

  74