ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  106  

Незабаром мандрівники наблизилися до Ізени, переправилися і, завернувши на північ, рушили уздовж межі області Темнолицих. Місцеві жителі тікали і ховалися — вони звикли боятися ельфів, хоча ті тут бували рідко; до того ж мандрівники були ще досить численні і добре озброєні. Тому їхали вільно, ставлячи намети на ніч, де сподобається. Так помалу минало літо. Їхали безлюдними лісами, Імлисті Гори тепер були увесь час праворуч. Виїхавши з лісу знову на відкриті луги, вони якось наздогнали старця, що плентався з ціпком, у подертому брудно–білому одязі, а за ним шкандибав другий бурлака, горблячись і схлипуючи.

— Куди йдеш, Сарумане? — окликнув його Гандальф.

— А тобі що? — буркнув старець. — Знову хочеш мною попихати? Тобі мало мого падіння?

— Можеш відразу сам відповісти на всі три питання: нічого, не хочу, ні! Але моя справа наближається до кінця. Мій тягар взяв на свої плечі король. Якби ти не пішов з Ортханку, міг би побачитися з ним і переконатися в його мудрості і великодушності.

— Ще не вистачало мені його чекати! Я не бажаю бути йому вдячним. Знаєш, куди я йду? Шукаю вихід за межі його володінь!

— Тоді ти помилився дорогою. У цьому напрямку тобі нічого не знайти. Коли хочеш, ми могли б допомогти тобі.

— Допомогти? — обурився Саруман. — Ти посміхаєшся! Я волів би, щоб ти плакав! Не вірю я й особі, яку бачу серед вас, вона завжди ненавиділа мене і плела змови за твоєю вказівкою! Звичайно, вона навмисно вибрала цей шлях — поглузувати з мене! Якби знати заздалегідь, я б подбав, щоб не дати вам такого задоволення!

— Поглузувати з тебе? Схаменися, Сарумане! — сказала Галадріель. — У нас вистачає інших справ і турбот, важливіших. Ти повинен радіти зустрічі з нами. Це твоя остання можливість…

— Буду радий, якщо ця зустріч насправді виявиться останньою. Навіщо мені витрачати сили, слухаючи вас? Мої надії загинули, поділяти ваші я не збираюся. Якщо, звичайно, вони у вас ще є, — очі Сарумана зловтішно блиснули. — Так–так!

Недарма ж я студіював стільки років таємні книги. Я знаю: ви теж приречені. Руйнуючи мій будинок, ви зруйнували також і свій. Чудово! Чи знайдеться корабель, щоб віднести вас назад через таке величезне море? Ах, сріблистий кораблик, повний видінь! — засміявся він скрипливо і тицьнув ціпком свого супутника, що присів на землю. — Вставай, дурню! Завертай! Якщо шляхетне панство обрало цю дорогу, ми оберемо іншу. Ворушися жвавіше, а то й недоїдків на вечерю не одержиш!

Худий бурлака піднявся, крекчучи й лементуючи:

— Бідолашний старий Грим! Бідолашний Грим! І б’ють мене, і клянуть мене! Як я його ненавиджу! Ой, якби ж можна було його покинути…

— То покинь! — крикнув навздогін Гандальф.

Гадючий Язик лише зиркнув скоса зляканими, побляклими очиськами і зашкутильгав за Саруманом. Просуваючись уздовж кортежу, злощасна пара порівнялася з гобітами.

Саруман зупинився і глянув на них — а вони дивилися на нього з жалістю.

— Ага, і ви тут! — просичав Саруман. — Глузуєте з мого нестатку, га? Адже ви всього маєте досить, і їжі, і надій, і найкращого тютюну. Так–так, я все знаю. Знаю, звідкіля ваш тютюн. Чи не дасте вигнанцю жменьку?

— Я дав би, але не маю, — вибачився Фродо.

— В мене ще залишилося, — сказав Меррі. — Зажди!

Він зліз зі свого поні, пошарудів у притороченій до сідла торбі і простягнув Саруману шкіряний кисет:

— Бери! Віддаю охоче, бо ми взяли його в затопленому Ізенгарді.

— Моя власність, і дорого оплачена! — закричав Саруман, жадібно хапаючи кисет. — Жалюгідні крихти від того, що ти привласнив! На жаль, жебраку належить дякувати, якщо злодій віддає хоча б частину вкраденого… Ну, ти одержиш своє з гаком, коли відвідаєш Південну чверть. У Гобітанії ще багато років буде важко з тютюном!

— Дякую на доброму слові, — сказав Меррі. — Кисет віддай, адже він не твій! Висип тютюн у який–небудь вузлик.

— На грабіж відповідають крадіжкою, — кинув Саруман, дав стусана Гадючому Язику, і обоє поспіхом вирушили до лісу.

— Оце так–так! — пирхнув Пін. — Грабіж! А нам не належить відшкодування за марш по роханських степах?

— Шахрай, — сказав Сем. — Тютюн, бач, дорого дістався! Яким це чином він його здобув, ось що цікаво! Дуже мені щось не сподобалися його натяки на Гобітанію. Пора вже додому…

— Правильно, — визнав Фродо. — Але все ж таки треба відвідати Більбо.

— Неодмінно треба, — кивнув Гандальф. — Бідолаха Саруман! Боюсь, йому вже нічим не допоможеш. А ось він ще може нашкодити де–небудь, небагато, але відчутно!

  106