ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  36  

— Просто волновались. И все?

Вместо того чтобы хотя бы попытаться изобразить раскаяние, эта наглая девчонка позволила себе рассмеяться ему прямо в лицо.

— Это, по-твоему, смешно? — холодно поинтересовался Мартин. — И я смешной, и твой дядя Боб?

— Нет, Марти, я вовсе не поэтому смеюсь, — замотала головой Джекки. — Просто ты смешно это сказал.

— Почему смешно?

— Просто смешно. И все.

Мартин не выдержал, и на этот раз они засмеялись вместе. Джекки расхохоталась так сильно, что едва не свалила стойку с одеждой, за которую держалась, пока снимала кроссовки. Это вызвало у Мартина еще больший приступ хохота и, вместо того чтобы удержать стойку, он уселся прямо на кроссовки Джекки.

Этот приступ внезапного веселья разбудил спящего Боба, который не замедлил высказать племяннице все, что он думает по поводу ее поздних приездов.

— Пока мы жили в Совиных Подворотнях, я по крайней мере знал, что с тобой все в порядке. А теперь, когда ты тратишь на дорогу черт знает сколько времени, мне, видишь ли, не до шуток.

— Надоели, зануды. — Джекки вытерла слезы, навернувшиеся на глаза от смеха. — Только и знаете, что пилить. Между прочим, у меня, к вашему сведению, появился продюсер. И только попробуйте за меня не порадоваться.

— Продюсер?! — выпучил глаза Боб. — Неужели ты серьезно, детка?!

— Этот толстяк? — уставился на Джекки Мартин.

— Продюсер, и я серьезна, как покойник. Завтра я еду на студию звукозаписи, где мы запишем пробную песню. И ничего он не толстяк, — обиженно покосилась Джекки на Мартина. — Мне он показался отличным парнем.

— Этому парню лет сто, — хмыкнул Мартин.

— Всего пятьдесят, — ответила Джекки.

— Не знал, что ты интересуешься стариками.

— Эй, хватит вам, — вмешался в завязывающуюся перепалку Боб. — Перестаньте собачиться, как настоящие муж и жена. По-моему, это уже вошло у вас в привычку.

Мартин и Джекки густо покраснели. Боб прав, с этим не поспоришь. Они и в самом деле вели себя так, что если бы Марч Дэвелоу задумал нагрянуть к ним с проверкой, то все его сомнения относительно их честности немедленно отпали бы сами собой.


Джекки была удивлена тем, с какой легкостью Айрис Маклин удалось очаровать уже немолодого вдовца, привыкшего жить в одиночестве. Джереми Таплхеда вряд ли потрясли безукоризненные манеры Айрис и ее элегантность, но что касается ухоженной внешности этой молодой женщины и умения владеть собой — здесь мисс Маклин не было равных.

Их «случайная» встреча прошла без накладок. Джекки не пришлось ничего изобретать — Айрис сама придумала образ одинокой цветочницы, торгующей маргаритками на углу магазинчика, мимо которого так часто проезжал мистер Таплхед.

Конечно же, он не мог не обратить внимания на красивую цветочницу. И конечно же, словно невзначай, какой-то наглый незнакомец швырнул корзинку с маргаритками прямо под колеса машины мистера Таплхеда.

Чувствительный мужчина не смог совершить кощунства — раздавить корзинку с маргаритками, тем более не мог не утереть слезы красивой цветочницы.

Всего через каких-то полчаса слезы были осушены, а красавица Айрис сидела с Джереми Таплхедом в уютном кафе и рассказывала о том, как несладко живется современным цветочницам, особенно если они красивы и одиноки.

А всего-то через пару дней мистер Таплхед пригласил цветочницу на свидание, и они с величайшим удовольствием смотрели старенький черно-белый фильм в кинотеатре под открытым небом.

Джекки должна была чувствовать себя удовлетворенной, — все шло по плану, хотя она поначалу не очень-то верила в то, что его удастся воплотить в жизнь. И все же мысль о том, что она поступает подло, не давала ей покоя. Было бы куда правильнее плюнуть в лицо Джереми Таплхеду, обвинить его в смерти матери, обозвать подлецом и послать ко всем чертям.

Теперь Джекки начала жалеть, что не сделала этого еще тогда, в кафе. Но Айрис уже не только расставила сети, но и поймала в них зверя. Джереми Таплхед был похож на зверя так же мало, как и на подлеца, и именно по этой причине Джекки испытывала угрызения совести.

Мистер Таплхед даже позвонил ей, что для Джекки явилось полной неожиданностью. Он спросил ее о том, как дела у них с Мартином, и Джекки пришлось соврать, что они счастливы и влюблены друг в друга еще сильнее, чем были до свадьбы.

Джереми хотел заглянуть к ним в гости, но Джекки предложила ему подождать, пока они якобы закончат с ремонтом, что показалось мистеру Таплхеду вполне разумным. Джекки молила бога лишь об одном — только бы Джереми не додумался позвонить Мартину.

  36