ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  12  

Ключ от нее она сунула в кармашек своего последнего приобретения — не по размеру большого горчичного цвета платья типа балахона, которое, как она надеялась, выглядело строго и элегантно. На дорожке послышалось цоканье ковбойских сапожек. Бобби Том, чуть прихрамывая, шел к ней. Шелковая рубашка, расписанная пурпурными пальмами, была заправлена в изрядно выцветшие джинсы; они плотно облегали его аккуратные бедра.

Она вытянулась в струнку, когда он вежливо приподнял свой жемчужно-серый стетсон:

— Приветствую вас, миз Грейси.

— Доброе утро, — ответила она сухо. — Я не ожидала, что после бурного вечера вы встанете так рано.

Он несколько секунд молчал, глядя на нее, и, хотя его глаза были полуприкрыты, она уловила в них легкий холодок.

— Не предполагалось, что вы приедете сюда раньше одиннадцати.

— О да, я, кажется, поторопилась.

— Я понимаю. И был бы вам признателен, если бы вы откатили вашу машину с моего пути. — Его ленивый говорок не согласовывался с раздраженными черточками в уголках губ.

— Мне жаль, но я не могу этого сделать. Я здесь для того, чтобы эскортировать вас в Теларозу.

— Я не хочу быть невежливым, киска, но факт в том, что мне не нужен телохранитель.

— Я не телохранитель, а почетный эскорт.

— Кем бы ты ни была, дорогуша, мне хотелось бы, чтобы ты передвинула свою тачку.

— Я все понимаю, но, если я не доставлю вас в Теларозу в понедельник утром, я, без сомнения, буду уволена.

Он вяло махнул рукой:

— Это твои проблемы. Даю тебе тысячу долларов за то, чтобы ты слиняла отсюда и больше не показывалась. — Глаза Грейси округлились. — Хорошо, добавлю еще пять сотен — за моральный ущерб.

Она всегда гордилась своим чувством юмора, но сейчас оно что-то не приходило ей на помощь. То, что он попытался купить ее, потрясло Грейси больше, чем вчерашнее приключение.

— Я не способна на такие вещи, — сказала она медленно.

Он устало вздохнул:

— Я тебе сочувствую. Не имеет значения, возьмешь ты у меня эти деньги или нет. Я все равно не полечу с тобой никуда.

— Вы хотите сказать, что намерены расторгнуть договор?

— Нет. Я просто имею в виду, что доберусь до Теларозы и сам.

Она ему не поверила.

— Вы подписали контракт по собственной воле. Вы взяли на себя обязательство выполнить его. Вас ждут люди. Как же вы можете игнорировать их интересы?

— Миз Грейси, вы похожи на учительницу воскресной школы.

Она потупилась.

Он засмеялся и качнул головой:

— Но это и вправду так. Телохранитель Бобби Тома Дэнтона — учительница чертовой воскресной школы.

— Я уже сказала вам, что я ваш сопровождающий, а не телохранитель.

— Боюсь, что вам придется сопровождать кого-то другого, потому что я решил ехать в Теларозу, а не лететь. И я знаю наверняка, что такая славная женщина, как вы, не будет чувствовать себя комфортно рядом со скандалистом вроде меня. — Он подошел к ее машине и заглянул в салон. — Мне неловко признаться, миз Грейси, но, когда дело доходит до женщин, у меня отказывают тормоза.

Она умоляюще взглянула на него:

— У нас нет времени, чтобы добраться до Теларозы на машине. Уиллоу Крейг ждет нас сегодня вечером.

Он выпрямился и улыбнулся:

— Вам придется передать ей мои сожаления. Скажите, вы собираетесь откатить свою машину?

— И не подумаю.

Он с сожалением покачал головой, а затем, резко шагнув к Грейси, сорвал с ее плеча сумочку.

— Сейчас же отдайте! — Она попыталась выхватить ее.

— Я буду рад отдать ее вам — как только найду ключи от вашей машины.

Он начал рыться в сумке.

Она не могла бороться с ним и поэтому произнесла самым суровым тоном, на какой только была способна:

— Мистер Дэнтон, немедленно верните мою сумочку. Вы должны быть в Теларозе в понедельник. Вы подписали контракт, который…

— Извините меня, что прерываю вас, миз Грейси, но у меня нет времени. — Он отдал ей сумочку и пошел к дому.

Грейси бросилась за ним:

— Мистер Дэнтон, о-у, Бобби Том…

— Бруно, ты мог бы выйти сюда на минутку?

Бруно вышел из гаража с промасленной тряпкой в руке.

— Тебе что-то нужно, Би Ти?

— О да. — Бобби Том повернулся к Грейси: — Прошу меня простить, миз Сноу.

Без дальнейших церемоний он просунул свои руки ей под мышки и стал ощупывать ее.

— Прекратите сейчас же!

Она попыталась вырваться из его рук, но эти попытки не увенчались успехом.

— Успокойтесь, мы обойдемся без лишнего кровопролития. — Его пальцы исследовали ее лифчик. В ошеломлении она шумно вдохнула и выдохнула:

  12