Джим протянул сыну банку пива, повернулся к Джейн:
— Как насчет «Маргариты»?
— Я бы предпочла что-нибудь прохладительное.
— Баптистка?
— Простите?
— Ты трезвенница?
— Нет.
— У нас есть хорошее белое вино. Эмбер стала у нас экспертом по части вин, не так ли, дорогая? — Такие слова мог произнести гордящийся женой муж, да только тон говорил об обратном.
— Достаточно, папа. — В голосе Кэла слышались стальные нотки. — Я не знаю, что тут у вас происходит, но я бы хотел, чтобы на этом поставили точку.
Его отец расправил плечи, их взгляды встретились. И хотя Кэл внешне оставался таким же расслабленным, жесткий блеск его глаз предупреждал отца, что тот зашел слишком далеко.
Джим, очевидно, не привык к тому, чтобы его главенство в доме ставили под сомнение, но Кэл и не думал отступать. Джейн вспомнила, что еще вчера он говорил, что в семейной жизни у родителей проблем нет.
Этан нарушил затянувшуюся паузу просьбой дать ему банку пива, добавил пару слов о состоявшемся заседании городского совета. Напряженность пошла на убыль, Линн поинтересовалась огородными успехами Джейн: это утро Джейн тоже провела у Энни. Джейн отметила холодность Линн и решила, что ее свекровь, должно быть, хочет понять, почему новая невестка проводит так много времени в огороде матери, но отказывается уделить ей несколько часов для осмотра достопримечательностей.
Джейн взглянула на Кэла. Увидела, что тот смирился с неизбежным: он не ждал, что она сдержит слово.
С грустью она поняла, что в этом отказывать ему не должна.
— Для меня это большое неудобство, только, пожалуйста, не говорите ей об этом. Она просто не поймет, что мне никак не возместить тех часов, на которые я отрываюсь от моих исследований.
Вновь возникла неловкая пауза. Джейн не желала смотреть на Кэла. Не хотела видеть облегчения на его лице: он своего добился, она восстановила против себя всю семью. Кляня себя, она забила еще один гвоздь в крышку собственного гроба.
— Я понимаю, она придает своему огороду большое значение, но все-таки едва ли можно сравнить посадку овощей с моей работой. Я пыталась ей это растолковать, но., я не хочу сказать, что она невежественная, но, будем откровенны, ее возможности для восприятия сложных проблем ограниченны.
— Так какого черта она приглашает тебя? — рыкнул Джим. Джейн словно и не заметила его воинственности. В этом он ничуть не отставал от сына.
— Кому дано понять капризы старой женщины? Кэл счел нужным вмешаться:
— Знаете, что я думаю по этому поводу? У Джейн такой же сварливый характер, как у Энни, вот почему Энни и нравится ее общество. У них много общего.
— Как нам повезло, — пробормотал Этан, Щеки Джейн горели, и Кэл, должно быть, почувствовал, что большего от нее ждать не приходится, поэтому перевел разговор на лыжный поход Этана. А вскоре они уселись за обеденный стол.
Джейн сидела с кислой миной, ей это давалось с немалым трудом, и наслаждалась каждым мгновением. От нее не укрылись ни привязанность братьев друг к другу, ни любовь Джима и Линн к своим сыновьям. Несмотря на очевидные проблемы во взаимоотношениях ее новых родственников, она бы многое отдала ради того, чтобы расти в такой вот семье, а не с постоянно державшим ее на дистанции отцом.
За обедом разговор несколько раз возвращался к работе Джима: интересный больной, который у него появился, новый способ лечения одной достаточно распространенной болезни. Джейн полагала, что многие подробности Джим мог бы и опустить, учитывая, что они обедали, однако остальных они нисколько не коробили, и Джейн решила, что у Боннеров такие беседы — обычное дело. Кэла, кстати, интересовали именно нюансы.
Но кто особенно удивил Джейн, так это Линн. Она рассуждала об искусстве и музыке, упомянула о дискуссионной группе, которую она возглавляла. В данный момент в группе шло обсуждение модного бестселлера. К тому же готовила Линн превосходно, и Джейн все больше восхищалась свекровью. Похоже, бывшая деревенская девушка была мастерицей на все руки.
Этан посмотрел на хрустальную вазу с лилиями и орхидеями, занимающую на столе почетное место в центре.
— Где ты берешь такие цветы, мама? После того как Джойс Велик закрыла свой магазин, я ничего похожего в Солвейшене не вижу.
— Привезла из Эшвилла, куда ездила в четверг. Лилии немного подвили, но все равно мне нравятся.
Вот тут, впервые с того момента, как они сели за стол, Джим обратился к жене: