ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  39  

Джордж Уорт, предварительно постучав, сунул голову в дверь:

— Ты готова, Люси? Уже четверть десятого.

Полли накинула на плечи госпожи розовую бархатную ротонду с капюшоном, подбитую темным соболем, и вручила большую муфту из того же меха.

— Внутри ваш веер и батистовый платочек, миледи.

— Присмотри, чтобы постель застелили надушенным лавандой бельем и поставили на столик поднос с вином, — тихо велела Люсинда горничной.

— Мы с Джоном все сделаем, миледи, — заверила та, подмигнув.

Экипаж Люсинды встал в длинную линию карет, ожидавших очереди въехать во двор особняка Уитли. После долгого ожидания лакей графа, в черной с золотом ливрее, помог им спуститься.

— Ты не забыл разрешение? — в десятый раз допрашивала Люсинда брата. Джордж вытащил бумагу из кармана и помахал перед носом сестры.

— Так скажешь ты, кто этот счастливчик, Люси?

— Рано, — упорно отвечала та.

Они вошли в вестибюль, и маленькая горничная взяла ротонды у нее и Кэролайн, которая сегодня выглядела на редкость хорошенькой в платье из разных оттенков синего и голубого. Обе присоединились к Джорджу, ожидая, пока мажордом объявит их имена.

— Его преподобие Джордж Уорт, епископ Уэллингтонский, и мисс Уорт. Леди Люсинда Харрингтон!

Взгляды всех присутствующих обратились на вновь прибывших. На какой-то момент в бальной зале воцарилась мертвая тишина.

— Дорогие! — воскликнула графиня Уитли, нетерпеливо блестя глазами. — Я заказала побольше цветов для милой Люсинды!

Джордж поклонился. Его спутницы присели. Люсинда шепотом поблагодарила хозяйку. Ее сердце бешено колотилось. Проходя в бальную залу, она взволнованно оглядывалась. Где он? Его нигде не видно! Господи Боже! Неужели в последний момент решил не приезжать?!

Она заметила герцога Рексфорда, пытавшегося поймать ее взгляд. Люсинда поспешно отвернулась и скрылась за ширмой, куда на случай крайней необходимости обычно прятали ночной горшок. Сейчас он ей был ни к чему: просто потребовалось сбежать от очередного поклонника.

Позволив себе несколько минут покоя, она вышла на люди.

— Лорд Дерек Боуэн. Лорд Люсьен Филлипс, граф Стэнтон, — объявил мажордом.

Люсинда облегченно вздохнула и в тот же момент увидела его. Она стала пробираться сквозь толпу навстречу Люсьену, но тут перед ней выросла назойливая троица.

— Милорды, — сухо приветствовала она.

— Пришла пора все сказать, Люсинда, — начал герцог Рексфорд. — Вы умело вели игру и достаточно долго держали нас в напряжении.

— Я еще не готова! — отрезала она, бесцеремонно расталкивая их, и снова устремилась к графу Стэнтону. Добравшись наконец до предмета своих грез, она взяла его под руку и подняла сияющие глаза. — Прекрасные цветы, Роберт.

— Мне показалось, они вам пойдут.

— Я же говорила, что найду вас, — выдохнула она. Боже, как он красив!

— И снова оказались правы, Люсинда. Но что теперь? Горящие страстью взгляды скрестились.

— Мы поженимся, — откровенно выпалила Люсинда.

— Не уверен, что стоило бы жениться на столь своевольной особе. Что ни говори, а я так и не сумел укротить тебя, — с улыбкой поддел он.

— Ты единственный, у кого был и остается пусть и малейший, но шанс укротить меня, Люсьен Чарлз Филлипс. Разве ты меня не любишь?

— Отчаянно и бесповоротно, Люсинда. А ты, мое сокровище? А ты?

— Так люблю, что едва не потеряла сознание, когда, приехав сюда, нигде не нашла тебя. Так сильно, что заставила брата получить разрешение на брак, с тем чтобы мы могли обвенчаться прямо здесь и сейчас. А потом мы сбежим с бала и проведем всю ночь в постели, предаваясь самым непристойным ласкам, мой дорогой Повелитель.

— Я тосковал по тебе, — пробормотал он и, наклонившись, коснулся ее губ своими. — Твой план безупречен, мое сокровище. Я согласен. Думаю, настало время познакомиться с достойным епископом.

— Что тут происходит? — удивленно допытывался лорд Боуэн.

— Пойдем с нами, Дерек, и сам увидишь, — пригласил граф.

Пока они искали Джорджа, трое отвергнутых поклонников снова загородили дорогу Люсинде, гневно требуя объяснений. Люсинда гордо вскинула голову.

— Вам ничего не добиться от меня, милорды, — холодно объявила она. — Я обещала, что брат объявит сегодня о помолвке, и сдержу слово. Представляю моего жениха, графа Стэнтона. Того джентльмена, в которого я влюбилась летом в Ирландии, когда гостила у своей сестры Джулии. Мы обвенчаемся сегодня. Если кто-то из вас посмеет возражать, клянусь, что обличу перед всеми и «Учеников дьявола», и ваши роли в этой бесстыжей шайке похотливых негодяев!

  39