ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  14  

Расставшись с собаками, мы направились в мой дворец. В отличие от западных зданий, это сооружение не господствовало над окружающим пейзажем, а скорее дополняло его. Я отнесся к его постройке с величайшей тщательностью. Я сам вручную вылепил изогнутые крыши пагод из влажной глины, прежде чем пустить в ход свою магию.

Ли Пяо долго разглядывал дворец, восходящий и ниспадающий вместе с перепадами рельефа и вбирающий в свои изгибы радуги и водопады. Старый китаец ничего не сказал, но его окруженные морщинками глаза засияли. Я провел гостя по широким ступеням, вырезанным из полированного водяного агата, а потом – сквозь двустворчатую золотую дверь, покрытую причудливой резьбой.

Когда мы устроились в уютной гостиной, я приказал одному из лучших служителей бутылки приготовить трапезу.

После еды мы пили чай и слушали музыку.

– Ли Пяо, – сказал я, – вы кажетесь счастливым человеком.

– Я и вправду счастлив, лорд Демон, – уверенно произнес Ли Пяо. – Мое семейство растет, и родственники хорошо ко мне относятся. Я был довольно преуспевающим торговцем и мог помогать им, так что они не знали нужды. У меня было немного свободного времени для научных занятий, несколько хороших друзей и мои воздушные змеи. Это была неплохая жизнь. Потому я и не боюсь гостить у демона.

– Но не кажется ли вам, что в чем-то ваша жизнь была неполна, чего-то вы не успели?

– Это кажется всем людям, – отозвался Ли Пяо. – Это часть… часть человеческой сущности. Прошу прощения.

– Не стоит извиняться за то, что вы – человек. Не надо. Я невольно заметил, что хоть ваши родственники и любят вас, у них не всегда хватает времени даже для их собственных семей. И я подумал: не чувствуете ли вы себя иногда одиноким?

– О, конечно… Но это ничего. Тем отраднее те минуты, что нам удается провести вместе.

– Понятно. И все же я хотел бы предложить вам поселиться здесь, у меня. Я даже мог бы стать вашим наставником в колдовском искусстве.

Ли Пяо рассмеялся.

– Я уже слишком стар, – сказал он.

– Я сделаю вас молодым.

Ли Пяо покачал головой.

– Боюсь, вы не понимаете, лорд Демон. Я не могу даже выразить, как высоко я ценю вашу доброту. Но в старости тоже есть свои хорошие стороны, и я хочу провести ее в кругу тех, кого я знаю и люблю.

Я пожал ему руку.

– Возможно, мое предложение было продиктовано не столько добротой, сколько эгоизмом, – сказал я. – Но вы мне нравитесь, человек, а особенно мне нравится ваша честность. Я навсегда останусь вашим другом. Я даже не стану заставлять вас забыть об этой беседе, потому что мне хотелось бы, чтобы вы приходили сюда, когда вам будет угодно, – просто в гости.

– Смиренно благодарю вас за великую честь.

– Пойдемте со мной. Я хочу вам кое-что показать.

Ли Пяо встал. Я повел его по длинному, лишенному времени пути сквозь удивительные страны, и пока мы шли, я струил сквозь него свою ци. Когда-нибудь Ли Пяо узнает, что хотя я никогда и не обучал его, я до предела усилил то, что некогда увидел в нем его прежний учитель, и сделал его, должно быть, величайшим из прирожденных магов этого мира.

Я привел его в свой выставочный зал и сделал широкий жест. Здесь повсюду красовались вазы, горшки и бутылки. Я взял с подставки свою любимую чашу. Она была зеленой, и все, что она могла в себе содержать, охраняли драконы. Подобно всем моим изделиям, эта чаша была укреплена магией, и ее практически невозможно было уничтожить.

– Примите же этот подарок, – сказал я, вручая чашу Ли Пяо. – Пейте из нее регулярно. Это пойдет вам на пользу. И вспоминайте обо мне – человек, что способен спокойно беседовать с демоном. А теперь пойдемте! Я хочу многое вам показать, прежде чем отвести вас домой.

Старик нерешительно принял предложенную мною руку, – чашу он нес в другой руке, – и мы отправились ходить и летать сквозь разнообразные края света и сумерек.


* * *


Когда настала осень, я собрал небольшую сумку и спрятал ее в соседнее измерение. Я поддался на уговоры Тувуна и Висс и решил посетить Великое Собрание, происходящее в горах Северного Китая – одновременно и в мире людей, и в мире демонов. Путешествие было нетрудным, не считая запутанного лабиринта тоннелей, располагавшихся у входа. Но и это было по-своему забавно, поскольку мы достаточно хорошо знали эти тоннели. Когда мы уже находились в пути, я почувствовал, как в карман моей куртки скользнуло что-то маленькое. Поскольку с той стороны от меня двигалась Висс, то к ней я и обратился:

  14