Разумеется, нет. Ангелы ничего не знают о неправедных мыслях и подозрительных умах простых смертных. Когда Элисон наконец заснула, склонив голову ему на плечо, Рори обхватил ее рукой и притянул к своему боку, устраивая поудобнее. Невероятно! Он, жалкий изгнанник, лишенный имени и состояния, закоренелый преступник, сидит в обнимку с одной из самых богатых и самых невинных женщин Англии. Даже если бы небо сейчас разверзлось и обрушилось ему на голову, Рори не был бы удивлен до такой степени.
Ощущение ее легкого дыхания, обдававшего его шею, возбудило и другие эмоции. Впрочем, не все из них были низменными. Возможно, хоть раз в жизни он сделает что-то хорошее.
Глава 4
Лондон, февраль 1760 года
Ночью они пересели в другую карету. Маклейн вытащил из постели какого-то бедолагу, утверждая, что они не могут оставаться до утра в этой отвратительной дыре, которую здесь называют гостиницей. Элисон улыбалась про себя, наблюдая, с каким уверенным видом ее новый компаньон нанимает карету и кучера, заказывает еду и требует горячую воду, чтобы они могли помыться. Ей никогда бы не удалось проделать все это. Будь она одна, до сих пор сидела бы в тряской карете напротив храпящей толстухи, гадая, когда же они доберутся до Лондона.
Зато теперь они почти приехали. Сельские пейзажи сменились грязными пустырями и лачугами бедняков, ютившихся на окраинах города. При виде серого марева от бесчисленных очагов, показавшегося впереди, Элисон начала нервно теребить завязки своего ридикюля.
– Нужно сказать кучеру, куда ехать, – напомнил ей Рори.
Элисон обратила взгляд на резкие черты своего спутника. В гостинице он помылся и побрился и теперь выглядел более прилично, чем раньше. Чисто вымытые волосы приобрели рыжеватый оттенок, который она находила довольно привлекательным, особенно в сочетании с глазами цвета выдержанного бренди. Но в ярком свете дня нельзя было отрицать, что он больше напоминает мошенника, чем джентльмена.
– Мне необходимо найти контору моего поверенного. Где-то здесь у меня был адрес. – Она порылась в свой сумке и вытащила визитную карточку, которую дал ей мистер Фарнли.
Рори взглянул на адрес и, вернул ей карточку. Он уже привык к ее причудам и даже научился управляться с ними.
– Боюсь, – сказал он с дружеской, как он надеялся, улыбкой, – если вы явитесь к мистеру Фарнли в таком наряде да еще в компании со мной, у него будет сердечный приступ. Почему бы вам не отправиться в лондонский особняк своего деда, где вы могли бы прилично одеться и взять с собой горничную и грума?
Но Элисон только пожала плечами.
– У меня нет другого адреса, – сообщила она с безмятежным видом. – Мистер Фарнли все поймет, когда выслушает меня.
Рори закатил глаза.
– И вы проехали весь этот путь, не имея никакого другого адреса, кроме адвокатской конторы? А что, если бы вы прибыли сюда ночью? У вас что, нет родственников или друзей, у которых можно было бы остановиться? Вы и вправду такая сумасшедшая, как кажется, мисс Хэмптон?
– Но ведь сейчас день, не правда ли? – практично отозвалась она. – И потом, не стоит забывать о моем кузене. Пожалуй, мне и в самом деле следует изменить имя.
Спорить с ней было бесполезно. Рори мог только надеяться – для ее же собственного блага, – что она удостоится покровительства какой-нибудь знатной персоны, способной защитить ее от посягательств алчного кузена. От одной мысли об этом мерзавце у него закипала в жилах кровь. Элисон выкинула из головы этот возмутительный случай только потому, что была слишком невинна, чтобы понять, какой опасности подвергалась. Что ж, Лондон быстро избавит ее от этого недостатка.
– Мисс Хэмптон, позвольте дать вам адрес моей тетки. Вам понадобится компаньонка, чтобы помочь освоиться в здешнем обществе. Полагаю, моя тетка может оказаться весьма полезной в этом смысле. Если позволите…
Рори забрал у нее визитную карточку поверенного и нацарапал в углу адрес тетки. Если он еще немного задержится в ее обществе, то начнет разговаривать так же, как она, и ни один из них не получит ответа на свои вопросы.
Элисон с улыбкой приняла карточку. Маклейн смотрел на нее с таким видом, словно не знал, то ли съесть ее, то ли придушить. Но она почему-то была уверена, что он не сделает ни того, ни другого. На самом деле он был очень милым человеком, хотя и пытался изобразить из себя черствого брюзгу.
Повернувшись снова к окну, она с изумлением взирала на уличных торговцев, предлагавших свои товары прямо с тележек, и оборванных мальчишек, сновавших среди прохожих. Глядя на горничную в окне второго этажа, выплеснувшую помои прямо на улицу, Элисон удивлялась, как все эта человеческая масса, заполнившая узкие улочки, не уничтожила сама себя. Она никогда не видела такого количества людей в одном месте и сомневалась, что ей это понравится. Рори подавил усмешку, наблюдая за Элисон, проводившей озадаченным взглядом пышно разодетого джентльмена, восседавшего в портшезе, который несли двое слуг в богатых ливреях. Забавно снова смотреть на Лондон неискушенными глазами. Жаль только, что у него нет времени на подобные глупости.