ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  59  

Переодевшись в сухие бриджи и рубашку и сурово отчитав себя за проявленную слабость, Рори достаточно пришел в себя, чтобы вспомнить, что весьма негалантно покинул Элисон, мокрую и без всякой одежды. Ни одна женщина не приводила его в такое расстройство. Правда, он редко имел дело с дамами из общества. Причиной тому был как род его занятий, так и полное отсутствие интереса к недосягаемым вещам. Женщины, которых он покупал, оставались безымянными лицами за исключением одной или двух. Рори надеялся, что последняя подружка достаточно удовлетворила его чувственный голод, чтобы выдержать обратное путешествие в обществе Элисон, но то была напрасная надежда. Элисон не пробыла на борту и часа, а уже буквально повергла его на колени. Ладно, с этим он разберется позже, пока нужно найти для Элисон сухую одежду.

Решительно повернувшись, Рори зашагал к своей каюте. Дугал находился на капитанском мостике, да и остальные члены команды были заняты делом. Может, никто из них не видел, как он поспешно ретировался в кают-компанию, чтобы переодеться. А тот факт, что рубашка, которую он второпях напялил, распахнута до пояса ввиду полного отсутствия пуговиц, можно объяснить жаркой погодой. И он не обязан извиняться перед Элисон Хэмптон, богатой наследницей и источником бесконечных хлопот. В конце концов, никто ее не заставлял менять свой роскошный корабль на его скромное судно.

С этими утешительными мыслями Рори спустился в свою каюту, чтобы великодушно предложить пассажирке одежду, которую он купил для нее несколько месяцев назад в Чарлстоне.

Элисон удивленно вскинула взгляд, когда дверь распахнулась. Она только что ополоснулась, и на ней ничего не было, кроме влажного полотенца. При виде Рори, стоявшего в дверях с ошарашенным выражением, она замерла. Капли воды скатывались по ее телу и капали на пол, но она не шелохнулась, глядя ему в глаза.

Вместо того чтобы напугать ее, как случалось раньше, обжигающий взгляд Рори вызвал у Элисон ответное волнение. Она ощутила почти болезненное напряжение внизу живота, и воспоминание об их последнем поцелуе накатило на нее в своей первозданной яркости. Желание повторить этот опыт было таким всепоглощающим, что Элисон почти забыла о том, что раздета.

Ее завороженный взгляд переместился с загорелого лица Рори на его широкие плечи и темные завитки волос, видневшиеся в распахнутом вороте рубашки. Вид его голой груди заставил ее осознать тот факт, что она практически обнажена. Ахнув, Элисон схватила одеяло, валявшееся на полу.

Это движение вывело Рори из столбняка. В течение нескольких коротких секунд его взор жадно впитывал великолепие шелковистых изгибов ее тела, кое-где подсвеченных розовым, кое-где подчеркнутых тенями. Зажмурившись, он выскочил наружу, захлопнул за собой дверь и рухнул на один из стульев, стоявших в кают-компании.

Должно быть, он сошел с ума. Конечно, яростная боль, скрутившая его, – не что иное, как необузданная похоть. Но он никогда в жизни не подвергался подобному искушению. Какого дьявола он ворвался в каюту, не постучавшись? Элисон простодушна, как ребенок. Он не имеет права играть во взрослые игры с таким невинным созданием.

Но ее образ с восхитительными изгибами и округлостями отпечатался в его мозгу. Это было тело вполне созревшей женщины, созданное для любви. Она не вскрикнула и не бросилась бежать, а дерзко встретила его взгляд.

Рори зарылся лицом в ладони. Нет, не дерзко. Элисон ничего не делала дерзко. В любой ситуации она вела себя, как подсказывала ей интуиция. И вследствие его безответственного поведения у нее возникли мысли, которые не пристало иметь незамужней девушке.

Что ж, тем лучше. Грохнув кулаком по столу, Рори поднялся и зашагал прочь. Еще в юном возрасте его объявили изменником и поставили вне закона.

Он ничем не обязан британской аристократии. Если они не заботятся о себе подобных, то почему это должен делать он?

Глава 13

Не подозревая о смятении, в которое она повергла Рори, и слишком смущенная, чтобы ясно мыслить, Элисон тщательно оделась в свой новый наряд. Платье сидело как влитое, а туфли оказались на удивление удобными. Единственная проблема состояла в том, что у нее не было косынки, которая повязывалась поверх декольте из соображений приличий. Квадратный вырез не имел ни кружевной отделки, ни вставки, чтобы прикрыть ее грудь, казавшуюся слишком пышной. Элисон хотя и знала, что это последняя лондонская модель, не могла не думать, что одета несколько вызывающе для путешествия на корабле в исключительно мужской компании.

  59