Ларсус подбежал к нему и обнял, похлопывая по спине.
— Великие боги, друг! Ты нашелся! Ты знаешь, сколько людей разыскивают тебя по приказу твоего отца?
Аттребус прошел следом за капитаном в чистую комнату, обставленную без излишеств: стол, несколько книжных полок и буфет, откуда Ларсус извлек бутылку бренди и два бокала.
— Если все думают, что я мертв, то почему отец отправил людей на поиски? — поинтересовался принц.
— Да потому, что он не верит в твою смерть. Правда… Ходят слухи, будто бы найден труп.
— Всего лишь слухи. Такие же лживые, как и другие.
Ларсус разлил бренди и подал бокал Аттребусу.
— Ну ладно. Я рад, что вижу тебя живым. Но не дай мне умереть от любопытства. Расскажи, что с тобой произошло?
— Всех моих спутников перебили, а меня захватили в плен и повезли в Эльсвейр, чтобы там продать. Но по пути похитители сами погибли. И вот я здесь.
— Это просто… Я даже не знаю, что и сказать. Ты правда один?
— Да, — не моргнув глазом, соврал принц.
— Отлично! Выглядишь крепким и здоровым. Ну разве что усталым чуть-чуть… Послушай! Я немедленно помещу тебя в лучшую гостиницу и отправлю курьера сообщить императору добрую новость.
— Курьера можешь послать. Но в Имперский город я не вернусь.
Капитан нахмурился, но тут в комнату вошел смутно знакомый Аттребусу человек с вьющимися темными волосами и бретонскими чертами болезненного лица. Кажется, принц видел его при дворе или, по крайней мере, во дворце.
— Риент! — воскликнул Ларсус. — Погляди, кто здесь!
Бретонец окинул Аттребуса быстрым взглядом и учтиво поклонился.
— Ваше высочество! Просто поразительно, что вы живы.
— Капитан Ларсус и я только что это обсудили.
— Хорошо. Тогда я не буду злоупотреблять вашим терпением, — сказал Риент. — Вообще-то я пришел, чтобы доложить: вопрос в таверне «Малый Орсиниум» благополучно разрешен.
— Спасибо, Риент, — улыбнулся Ларсус.
— Капитан. Ваше высочество, — поклонился бретонец и, развернувшись, вышел.
— Так о чем ты говорил, Треб? — Ларсус повернулся к принцу. — У меня имеется приказ — вернуть тебя в Имперский город без проволочек.
— А я дам тебе другой.
— Ты не можешь отменить распоряжение отца, — нерешительно возразил капитан. — Согласно его приказу, я имею право доставить тебя силой, если возникнет необходимость.
— Но ты же не сделаешь этого?
Ларсус помешкал с ответом, но твердо заявил:
— Я должен.
— Послушай, Флориус. — Принц наклонился вперед. — Я всегда считал, что мы с тобой друзья. Хотя недавние события заставляют меня сомневаться в дружбе. Я теперь знаю, что моя жизнь до сих пор — не что иное, как выдумка, миф. Может быть, ты, как и другие, только делал вид, что любишь меня? Но ведь я еще помню годы, когда мы впервые познакомились. По сколько лет нам было? По шесть? И теперь все это потеряло значение?
— Нет, — покраснел Ларсус — Мы друзья, Треб. Но приказ императора…
— Я не могу вернуться сейчас. Вначале я должен закончить одно дело. И мне понадобится твоя помощь.
Капитан вздохнул.
— Какое дело?
Второй раз за день Аттребусу пришлось пересказать все, что он знал об Умбриэле. Когда он закончил, Ларсус признал:
— Я слышал о летающем острове. Но это ничего не меняет. Если император узнает, что я тебя отпустил, прощай моя голова.
— Я этого не допущу.
— Как ты сможешь не допустить, если будешь в это время в Морровинде? Причем наверняка погибнешь там…
— Поэтому я предлагаю, Флориус, идти со мной. На сей раз речь идет не о пустячном приключении. Все слишком серьезно, и я хотел бы видеть тебя рядом.
— Мы поедем вдвоем?
— Нет, я не сказал тебе всей правды. У нас есть еще один союзник.
— Даже если ты убережешь меня от пожизненного заключения, о продвижении по службе можно будет забыть… — сокрушенно проговорил капитан.
— Если мы добьемся успеха, никто не посмеет нас упрекнуть. Победителей не судят. Моему отцу в голову не придет наказывать спасителя Сиродиила. Меня любят в народе и в армии. Я постараюсь послать весть своим биографам — через несколько дней история нашего похода уже превратится в легенду. — Он возвысил голос, будто бард. — И тогда принц, которого никто не чаял увидеть в живых, оправился от тяжести поражения и двинулся навстречу коварному и могучему врагу… — Аттребус улыбнулся и заговорил как обычно. — Отцу придется поддержать эту легенду. А ты станешь частью ее.