Меррик поборол волну негодования.
– Разумеется, я ее не принуждаю. Я же не фон Фольк. Мы заключили соглашение. Она выходит за меня, а я спасаю ее мать.
– Сукин… опять фон Фольк?
– Да.
Лэндер провел рукой по своей золотисто-каштановой гриве.
– Я не смогу отговорить тебя от этого безумия?
Меррик покачал головой.
– Ни за что.
– Ты понимаешь, чем жертвуешь? – спросил Лэндер. – Ты не должен делать это ради меня.
– Да, я знаю, чем жертвую. И считаю, что результат того стоит.
Лэндер прочистил горло.
– Спасибо.
Меррик слегка поклонился.
– К вашим услугам, ваше высочество.
– Ох, оставь это, – смущенно пробормотал брат. – У меня тут кое-что есть для тебя. – Он вручил Меррику диск в пластиковой коробочке. – Ты просил план дворца фон Фолька. Я предложил себя в качестве курьера.
Меррик озабоченно нахмурился.
– Ты не должен был приезжать. Я пытаюсь не вмешивать тебя в это. Хочу, чтобы ни у кого не возникло сомнений в твоей непричастности.
– Боюсь, это невозможно. Я могу кричать о своей непричастности с утра до ночи, но никто мне не поверит. Ты же мой брат. Никто не усомнится, что я стою и за похищением, и за другими твоими действиями, которые ты предпримешь. – Он сурово сдвинул брови. – Впрочем, мне плевать. Не мы затеяли эту игру. Трудновато будет фон Фольку заявлять о нечестной игре, когда откроется, что он мошенничал с самого начала. Он на самом деле принуждал ее выйти за него? Ты уверен?
– Абсолютно. Он шантажировал ее здоровьем матери. – Меррик жестом показал в сторону маленького кабинета. – Идем, там есть компьютер. Посмотрим, что на диске.
– Я все время размышляю над этой ситуацией с тех пор, как узнал о плане фон Фолька, – сказал Лэндер, пока они ждали загрузки компьютера. – Не могу понять, зачем он выкинул такой фортель. Это не в его характере.
– У меня такое чувство, что это связано с истощением аметистовых приисков. Видимо, что что-то могло случиться с рудниками.
Лэндер покачал головой.
– Но зачем держать проблемы с рудниками в тайне?
Меррик задумался.
– Точно не знаю. Для политического маневрирования? Если станет известно, что прииски истощились, а он вовремя не уведомил страну, его шансы на выборах здорово упадут. – Он вывел на экран меню. – Ладно, давай посмотрим, как мне лучше попасть во дворец, умыкнуть мать Алиссы и убраться оттуда целым и невредимым.
Они определили наиболее оптимальный маршрут, и Меррик сделал кое-какие заметки.
– Итак, когда свадьба? – спросил Лэндер.
– Что? А, завтра.
– Мы могли бы просто… организовать ее исчезновение на несколько месяцев. Тебе необязательно идти на крайность и жениться на ней.
Меррик бросил ручку и встал.
– Слишком рискованно. Она может сбежать, и тогда фон Фольк найдет ее. Брак – единственный способ убедиться, что он не наложит на нее свои лапы и не закончит то, что начал.
Лэндер бросил на брата суровый взгляд.
– Она знает, что брак должен быть подтвержден для того, чтобы он имел законную силу в Вердонии?
– Пока нет.
– Ты не собираешься ей говорить?
– С этим проблем не будет.
Лэндер потрясенно воззрился на него.
– Ты уже спишь с ней?
Меррик ощетинился.
– Это не твое дело.
– Еще как мое. Проклятье! Не мне тебе говорить, насколько это неподобающе. Ты питаешь чувства к этой женщине? Неужели ты думаешь превратить этот брак в настоящий?
– Не будь смешным, – огрызнулся Меррик. – Меня заботит только Вердония. Женитьба на Алиссе – средство достижения цели, не более.
Лэндер прищурился.
– Говори это кому угодно, только не мне. Я же твой брат, и вижу, что эта женщина тебе небезразлична. Ты хочешь, чтобы у тебя был законный повод оказаться с ней в постели.
Меррик разозлился, возможно, потому, что замечание Лэндера было близко к истине. При всем желании Меррик не мог этого отрицать. Лэндер прав. Чтобы брак считался законным, он должен быть подтвержден. Если фон Фольк заподозрит где-то лазейку, то не преминет ею воспользоваться. Но брак также дает Меррику необходимый предлог любить Алиссу. К тому же он надеялся, что она решит остаться в Вердонии и займет принадлежащее ей по праву положение. Селестия нуждается в ней. Она не выживет без Алиссы.
Вопрос в том, принимает ли он решение жениться на ней ради блага Вердонии, или его истинные мотивы куда менее благородны?
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Утро в день свадьбы выдалось ясным и теплым, наполненным ароматом поздней весны.