– Ты прав, – наконец согласилась она, не веря в его слова ни секунды. Их брак больше походил на сделку: он платит деньги и взамен получает жену и ребенка. Но какой у нее выбор?
– О, дьявол! – Он посмотрел на свои часы. – У меня встреча утром, но в первую очередь – ты; мы должны быть на приеме у доктора ровно через сорок пять минут. Я сделаю тебе сэндвич – ты можешь поесть в машине.
– Я никуда с тобой не собираюсь! – Ее глаза вызывающе горели.
– Послушай, у нас нет времени на спор. И ты пойдешь к доктору, даже если мне придется тащить тебя туда.
– Со мной все в порядке, – она еле сдерживала свое раздражение.
Джейк жестко посмотрел на нее.
– Это нужно, чтобы подтвердить твою беременность. В конце концов, я ведь поэтому на тебе и женился. У тебя двадцать пять минут, – бросил он через плечо, покидая комнату.
Более ясного объяснения, почему он женился на ней, и быть не могло. Сказал, как отрезал.
Через двадцать минут она спустилась в холл, где ее уже ждал Джейк.
– Пунктуальная женщина. – Джейк подошел к ней. – И очень привлекательная, – сделал он комплимент, оценивающе разглядывая ее.
– Давай уж пойдем.
– Конечно. Возьми это. – Он вручил ей сэндвич с мясом, обернутый прозрачной пленкой. Затем обнял ее и вывел на утреннее солнце.
Там их ждал черный лимузин. Мужчина, которого она раньше не видела, открыл заднюю дверцу. Джейк сказал ему что-то по-итальянски, и тот ответил, пристально глядя на Чарли.
– Шарлотта, саrа, это Марко. – Джейк представил его, и Чарли вежливо пожала руку мужчины – руку, которая была размером с лапу гориллы. – Он позаботится о тебе, когда Томас не сможет.
– Я в состоянии сама о себе позаботиться. Мне не нужна нянька. – Она бросила на Джейка угрожающий взгляд.
– Не спорь со мной, ладно? – Он подтолкнул ее на заднее сиденье и сел рядом. – И ешь.
По крайней мере, ей не пришлось разговаривать с Джейком, да и сэндвич оказался вкусным.
Доктор Бруно, гинеколог, к которому Джейк привел ее на осмотр, был маленьким пожилым человеком с лучистыми глазами. Он бегло говорил по-английски и понравился Чарли с первого взгляда. Он рассказал ей, что знал Джейка многие годы. Джейк был крестным отцом обожаемых внуков доктора Бруно.
Когда осмотр был закончен, Джейк начал расспрашивать доктора о том, как должна протекать беременность, и тот подробно на все ответил. Шарлотта попыталась сказать, что Джейка это не касается, но получила отпор.
– Ребенок – это моя забота, – заявил Джейк, злорадно подняв бровь, и продолжил свой разговор с доктором Бруно по-итальянски.
Выйдя на улицу, Чарли облегченно вздохнула, но это чувство было недолгим, потому что Джейк схватил ее за руку и потащил к ожидающему их лимузину.
– Раз у тебя встреча, я пока осмотрю город, сделаю кое-какие покупки, – сказала она, надеясь, что Джейк не будет спорить с ней на оживленной улице.
– Мой дом – это не тюрьма для тебя, Шарлотта, и я полагаю, что ты не сбежишь. Иди за покупками, если тебе этого хочется. – Он наклонил голову и слегка прикоснулся губами к ее волосам. – Марк отвезет тебя, и не спорь. Это большой город, и ты здесь ничего не знаешь.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Чарли завтракала овсяными хлопьями с фруктами на кухне и улыбалась Альдо, который изо всех сил старался говорить по-английски безупречно. Когда он ушел в школу, ее улыбка померкла. В этом доме ее лучшим другом и человеком, с которым она проводила большую часть времени, стал восьмилетний мальчик. Когда он возвращался из школы, они вместе обедали и гуляли по парку. Он показал ей свое любимое место – пещеру в отвесной скале позади дома, а она рассказала ему о том, чем занималась дома, в Англии.
Взяв чашку с чаем, Чарли пошла в беседку. Вьющиеся растения заслоняли от солнечных лучей, создавая ощущение уединенности, в котором она так нуждалась.
Сегодня ровно неделя, как она вышла замуж, но казалось, это случилось давным-давно. Кривая улыбка исказила красивые губы Чарли. Детская мечта о любви оказалась всего лишь фантазией. Джейк заставил ее познать неприглядную правду.
В течение дня они с Джейком почти никогда не виделись, а ужин либо проходил в гробовом молчании, либо становился полем боя. Джейк старался вести светскую беседу, чтобы только не молчать. Но Чарли отвечала или с холодной вежливостью, или же с едким сарказмом, совершенно несвойственным ее жизнерадостной натуре. В конце концов рассерженный супруг удалялся в свой кабинет работать, а жена – спать.