– Дядя Нед! Дядя Нед приехал!
Хайден, не двинувшись с места, проводил дочь угрюмым взглядом, а та, пробежав мимо него, устремилась прямиком в объятия приехавшего мужчины.
16
Сэр Эдвард Тауншенд подхватил Аллегру на руки и воскликнул, целуя ее в щеку:
– Ах ты, моя девочка! Я уж думал, что ты забыла старого дядюшку Неда! Дай мне посмотреть на тебя! – Он откинул голову, и восхищенно добавил: – Когда я видел тебя в последний раз, ты была еще совсем маленькой, а теперь превратилась в настоящую леди! Ну-ка, признавайся, много уже у тебя ухажеров?
Аллегра покраснела от удовольствия, а Лотти тем временем искоса взглянула на Хайдена. Он наблюдал за этим обменом нежностями с совершенно непроницаемым, каменным лицом.
Нед отдал слуге свою трость и, словно настоящий рыцарь, предложил одну руку Аллегре, другую мисс Тервиллиджер, и они втроем неторопливо пошли дом. Лотти поправила перламутровый гребень в волосах и подумала о том, что одета не как маркиза, а скорее как горничная. Ведь для того чтобы кататься на деревянной лошадке, она надела свое самое старое коричневое платье.
– Как ты думаешь, это мои родители послали ее? – спросила Гарриет, испуганно прячась за спиной Лотти. – Теперь она отвезет меня домой?
– Кто она такая, черт побери? – спросил Хайден.
– Она была учительницей в школе миссис Литлтон, – шепотом пояснила Лотти. – А в последние годы работает частной гувернанткой.
– А! – сухо ответил он. – Та самая Ужасная Тервиллиджер.
Лотти догнала ушедшую вперед группу, прикоснулась к сухой, похожей на птичью лапку руке старой учительницы и сказала, выдавив на лице улыбку:
– О, мисс Тервиллиджер, какой неожиданный сюрприз! Какими судьбами вы оказались здесь, на самом краю света?
Старая женщина посмотрела на Лотти сквозь свои круглые очки в железной оправе и ответила:
– Не задавай глупых вопросов, девочка. Ты сама посылала за мной.
– Ты? – переспросил Хайден, мрачно глядя на Лотти.
– Разумеется, она, – кивнула мисс Тервиллиджер. – Прочитав твое письмо, я догадалась, что тебе необходима моя помощь, чтобы справиться с трудным ребенком. Ведь я умею читать между строк, – она пристально посмотрела на Аллегру, оценив ее спутанные волосы и съехавшую на одно ухо шляпку. – И вижу, что приехала как нельзя вовремя.
Аллегра тяжело вздохнула и перебежала поближе к Гарриет, которая пряталась за спиной Лотти.
Мисс Тервиллиджер указала рукой на Неда и добавила, моргнув своими редкими бесцветными ресницами:
– Боюсь, мне пришлось бы еще долго ждать возможности приехать сюда, если бы этот милый джентльмен любезно не согласился сопровождать меня.
Хайден холодно посмотрел на Неда и спросил:
– Полагаю, ты здесь тоже по приглашению моей жены?
Нед ответил прежде, чем Лотти успела возразить:
– Разве нужен какой-нибудь предлог, чтобы навестить старинного друга?
– Предлог не нужен, – согласился Хайден. – Нужно приглашение.
– Ты всегда придавал слишком много значения условностям, – вздохнул Нед.
– Но как вы вообще встретились? Мне кажется, вы не были знакомы, – спросила Лотти, переводя взгляд с Неда на мисс Тервиллиджер.
– Вы сами нам в этом помогли, миледи, – ответил Нед, забирая назад у слуги свою трость. – Во время свадебного завтрака я познакомился с вашим братом Джорджем. Мы поговорили, и оказалось, что у нас с ним много общих интересов.
Лотти могла себе представить их общие интересы. Наверняка это скачки, карты и балерины.
– Я оказался по приглашению Джорджа в доме Девонбруков как раз в тот момент, когда туда приехала мисс Тервиллиджер с вашим письмом. Обсудив его, все сошлись на том, что ей необходимо как можно скорее ехать вам на помощь.
Мисс Тервиллиджер стянула перчатки хорошо знакомым Лотти движением и сказала:
– Мои условия таковы: комната, питание и оплата за неделю вперед. И никаких ухаживаний со стороны нанимателя. Я уже слишком стара для флирта с благородными джентльменами. – Она посмотрела на Хайдена и добавила, погрозив ему пальцем: – Прежде чей я займу свою комнату, я проверю замок на двери и если он покажется мне недостаточно надежным, вам придется его заменить.
Хайден наклонил голову и ответил, тщательно скрывая свой страх перед этой женщиной:
– Вам не о чем беспокоиться, мадам. Я приложу все старания, чтобы вести себя в вашем присутствии так, как подобает настоящему джентльмену.