– Какого черта ты здесь делаешь? Мы же договорились встретиться у рекламного щита на дороге!
– Так, русский ты знаешь. А вот как у тебя с английским? – спросил Джейк уже по-английски.
Тот оцепенел.
– Думаю, ты меня понимаешь. Итак, что ищем?
Молчание.
Джейк схватил его за волосы, треснул еще раз об стенку и сильнее упер в шею пистолет.
– Не прикидывайся немым, а то ведь я тебя убью.
– Деньги. Выпивка.
Джейк снова его ударил.
– Не испытывай мое терпение.
– Наркотики! – выдохнул тот. На этот раз даже распахнулась створка шкафа, когда голова русского соприкоснулась со стенкой.
– Неужели тебе платят так много, что ты можешь позволить себе поиграть в героя? Не думаю, – сказал Джейк. – Впрочем, валяй. У меня сегодня день не сложился, настроение паршивое, так что я обломаю тебя в любом случае.
Джейк повторил это по-русски, чтобы быть уверенным в том, что его правильно поняли.
Но даже после этого русского пришлось еще несколько раз приложить к стене, а также применить кое-какие нехитрые «спецприемы», прежде чем тот наконец осознал, что шутить не стоит.
Пять минут спустя Джейк рванул его за шиворот из унитаза и треснул башкой о холодную крышку. Тот, кашляя и отплевываясь, шумно хватал распяленным ртом воздух.
– Предоставляю тебе последний шанс, – сказал Джейк. – В противном случае я тебя больше вынимать не стану.
– Шкатулка! – задыхаясь, крикнул русский. – Я ничего у тебя не брал, только принес шкатулку!
Джейк рывком поднял его на ноги, держа за волосы. Пистолет был по-прежнему уперт русскому в шею. Сам он встал за ним, тем самым лишив его всякой возможности оказать сопротивление.
– Где она?
– Кто? – быстро проговорил он, восстанавливая дыхание.
В следующую секунду Джейк вновь окунул его головой в унитаз. А когда через минуту вынул, русский уже не задавал глупых вопросов. Он отвел Джейка в ванную комнату и кивнул на корзину, в которой хранилось грязное белье. Под рубашками, шортами, носками и полотенцем лежала искусно сделанная шкатулка, которую Резников предлагал Джейку в дар меньше часа назад вместе со всем ее содержимым.
Джейк не притронулся к ней, но стал лихорадочно анализировать ситуацию и просчитывать все возможные последствия. Да, день сегодня явно не заладился.
– Тебе надо попрактиковаться в английском, – сказал он своему пленнику. – Ты не принес мне шкатулку, а подбросил. Это разные глаголы и разные вещи. Но не беспокойся, несколько лет в американской тюрьме, думаю, сотворят с тобой чудо. Ты станешь большим знатоком и тонким ценителем моего родного языка.
Русскому эта идея явно не понравилась, впрочем, Джейку было плевать. Он связал его крепкими морскими узлами – из разряда тех, которые лишь затягиваются туже, если человек начинает дергаться, – и повалил на пол.
Добравшись до телефонного аппарата, он позвонил Онор. Та сняла трубку после первого же гудка.
– У вас там все в порядке? – быстро спросил Джейк.
– В общем, да, но кончились салфетки.
– Предложи ей туалетную бумагу.
– Какой ты великодушный!
– Наконец-то ты это признала. Мне нужен еще час. Если по его истечений меня не будет, позвони…
– Эллен Лазарус, – договорила за него Онор и вдруг неожиданно для самой себя спросила:
– А у тебя как?
– Все о'кей. Просто надо довершить одно начатое дело. Увидимся через час.
Джейк повесил трубку и тут же позвонил в «Пьяный бочонок». Как он и предполагал, Резников еще не ушел и наслаждался фирменной морской похлебкой с пивом, когда бармен позвал его к телефону.
– Пит, это Джейк.
– Мэллори? – удивленно и одновременно обрадованно отозвался Резников. – Честно говоря, не рассчитывал, что ты передумаешь так скоро. Или, может быть, тебе раньше мешало присутствие симпатичной мисс Донован?
– Слушай меня внимательно. То, что я собираюсь сказать, очень важно.
– Да?
– Я возвращаю твой подарок, – четко выговаривая слова, сказал Джейк. – И если мне еще хоть раз подбросят ворованный музейный янтарь, я лично сожгу его для просушки своих носков. А потом надену их и пойду искать тебя.
С этими словами Джейк повесил трубку, сунул шкатулку связанному русскому в руки и оттащил его под дождем к тому месту у рекламного щита какой-то риэлтерской фирмы, где у того была «забита стрелка» с сообщником.
Глава 19
После ухода Мэрью Онор занялась приготовлением рыбного салата. Как раз за этим делом ее и застал стук в дверь.