— По видимому, этому ублюдку все это очень понравилось, — пробормотала Ева.
— Именно. Если не считать того, что твоя жертва была напичкана пулями, у него было хорошее здоровье, невзирая на примерно 10 килограмм лишнего веса. Он красил волосы, а за последние пять лет он сделал пластику глаз и подбородка. Он ел примерно за два часа до смерти: соевые чипсы, маринованные огурцы, обработанный сыр, залил все это местным пивом.
— Пули?
— На пути в лабораторию. Сначала я пропустил их через свою систему. Девять миллиметров. — Моррис переключил программу, и на экране появились изображения пуль, извлеченных из тела.
— Бог мой, их же просто расплющило.
— Они обращаются не очень аккуратно с плотью, костями и органами. На руках жертвы нет следов пороха, никаких оборонительных ранений. Есть кровоподтек на левом колене, который стал результатом падения. А также царапины на обеих ладонях, вызванные контактом с поверхностью пола.
— Таким образом, он не сопротивлялся или же у него не было шанса сделать это. Не увернулся, — Ева нагнулась, показывая как можно было увернуться, — и нет никаких доказательств, что он пытался бежать, когда увидел пистолет, конечно, если он увидел его.
— Его тело говорит о другом.
И это было не совсем так, как она представляла себе убийство на месте преступления.
— Парни редко едят чипсы и огурцы, когда они нервничают, — произнесла Пибоди. — Проверка его развлекательной программы показала, что последней он смотрел эротику примерно в то же время, когда и ел. Он не особенно волновался об этой встрече.
— Видимо он собирался встретиться с кем-то, кого он знал и с кем, как он полагал, сможет справиться, — согласилась Ева. Она еще раз посмотрела на тело. — Полагаю, он очень сильно ошибся.
— Это связано с клубом № 12? — спросил Моррис, когда Ева повернулась к выходу.
— Ты прав.
— Значит, тайна Бобби Брэй близится к разгадке?
— Это та пропавшая женщина, которую признали умершей?
— Да. Восхитительная женщина, Бобби, с голосом усталого ангела.
— Если ты помнишь Бобби Брэй, Моррис, то ты очень хорошо выглядишь для своего возраста.
На его лице снова появилась улыбка.
— Существуют тысячи сайтов, посвященные ей, и целая армия поклонников. Красивая женщина, чья звезда только начала восходить. А затем, бах! Конечно, ее поиски продолжались долгое время. А еще разговоры о призраках в доме № 12, которые продолжаются до сих пор. Странный холод, призраки, музыка, доносящаяся из ниоткуда. Ты тоже это видела?
Ева подумала об обрывке песни и сильном холоде.
— Что я видела, так это её кости. И они достаточно реальны.
— Я буду заниматься ими в лаборатории вместе с судебным антропологом. — Улыбка Морриса оставалась такой же лучезарной. — Не могу дождаться, пока я займусь ими.
Вернувшись в Центральное управление, Ева засела в своем кабинете, чтобы восстановить последний день Хопкинса. Она проверила его встречу за ланчем с парой местных воротил бизнеса, которые точно подтвердили время. Глубокая проверка его финансов показала, что у него была небольшая прибыль из магазина под названием “Прошлое”, последний аванс был в середине декабря.
— Балансируешь на грани, Рэд. И как, черт возьми, ты собирался платить за ремонт? Может, надеялся на неожиданную прибыль? И что ты должен был принести в дом № 12 прошлой ночью?
«Звонок поступил на мобильный телефон, — думала Ева. — Намеренно сгустили краски. Но он не запаниковал. Сидит совершенно спокойно, ест и смотрит порнушку».
Она села за рабочий стол, закрыла глаза. По дискам службы безопасности из дома Хопкинса было видно, что он ушел в час пятнадцать. Один. Похоже, что он напевает песенку, вспомнила Ева. Словно ему нет дела до этого мира. Словно ему не до чего нет дела. Никакого портфеля, пакета или сумки.
— Привет.
Ева открыла глаза и посмотрела на Фини. Начальник ОЭС был немного помят, жесткие рыжеватые волосы обрамляли его лицо.
— Что у тебя?
— Больше чем у тебя. — Ответил он и вошел в кабинет. — Дом № 12.
— Черт, и почему все твердят об этом? Словно это отдельная страна.
— Практически так оно и было. Хоп Хопкинс, Бобби Брэй, Энди Уорхол, Мик Джаггер. — На мгновение он выглядел как фанатик у священного алтаря. — Господи, Даллас, каким же крутым местом был этот клуб в свои лучшие дни.
— Сейчас это просто свалка.